AGENZIA DI TRADUZIONE CON OLTRE 18 ANNI DI ESPERIENZA

SCHEDA DI PROGETTO

Coutot‑Roehrig

Traduzione asseverata successioni internazionali – Coutot‑Roehrig

Traduzione asseverata per successioni internazionali in ambito notarile
Traduzione asseverata per successioni internazionali con gestione documentale multilingue conforme

1.000+

Progetti di traduzioni asseverate per successioni internazionali tradotte in oltre 30 lingue, tra cui italiano, francese, inglese, tedesco e spagnolo
Servizi di traduzione forniti
  • Traduzione asseverata per pratiche successorie internazionali
  • Interpretariato giurato
  • Apostille
  • Gestione dei flussi di legalizzazione
  • Glossario giuridico centralizzato

Coutot‑Roehrig

Una collaborazione strategica per la traduzione asseverata nelle successioni internazionali

Dal 2021 Lipsie affianca Coutot-Roehrig, prima società europea di ricerca di eredi, fondata nel 1894 e dotata di 48 filiali e 360 collaboratori distribuiti su cinque continenti. L’obiettivo di questa collaborazione è chiaro: rendere ogni pratica di successione internazionale più rapida, fluida e perfettamente conforme, grazie a un servizio strutturato di traduzione asseverata per successioni internazionali, capace di gestire documentazione complessa e multilingue con piena validità legale.

Contesto ed esigenze dei dossier successori internazionali

Le successioni internazionali trattate da Coutot-Roehrig richiedono la gestione coordinata di una grande varietà di documenti legali — certificati di nascita, matrimonio, decesso, celibato, PACS, riconoscimento figli, libretti di famiglia, cambi di nome, certificati di esistenza in vita, carte d’identità, passaporti, permessi di soggiorno, atti di naturalizzazione, apostille e altri documenti di stato civile; sentenze di divorzio o adozione, altre decisioni giudiziarie, ordinanze, polizze assicurative, attestazioni; compromessi di vendita, atti di notorietà o successione, procure, contratti di matrimonio, donazioni, testamenti e ulteriori atti notarili — redatti in più lingue e destinati a essere prodotti davanti a notai e tribunali di diversi Paesi.

Prima della collaborazione con Lipsie, ogni filiale (da Nizza-Monaco a Lilla, passando per Marsiglia, Lione e Parigi) si affidava a fornitori linguistici differenti. Questo approccio frammentato generava formati eterogenei, tempi di consegna imprevedibili e costi elevati legati alla gestione delle apostille e delle legalizzazioni.

In questo tipo di pratiche, la differenza tra una semplice traduzione e un documento realmente utilizzabile sta spesso nei passaggi formali: asseverazione, apostille e corretta preparazione degli atti per l’estero. Se ti interessa il tema, qui trovi una guida sulle traduzioni giurate e apostillate.

Obiettivi definiti

  • Ridurre il time to notaire a meno di 72 ore per i lotti standard e a 48 ore per le urgenze.
  • Centralizzare la terminologia giuridica in un glossario unico condiviso con il dipartimento internazionale.
  • Integrare apostille e legalizzazioni in un workflow digitale sicuro.
  • Fornire un referente dedicato per ognuna delle 14 filiali francesi.

La soluzione Lipsie: uno sportello linguistico unificato per le successioni internazionali

Audit iniziale

Lipsie ha realizzato una mappatura completa dei flussi documentali relativi alle successioni internazionali, individuando i principali colli di bottiglia: duplicazione dei compiti, formati incoerenti, gestione manuale delle apostille e mancanza di una visione centralizzata.

Un processo unificato di traduzione asseverata per successioni internazionali

  • Un referente unico per la gestione dei progetti, che garantisce coerenza, tracciabilità e rispetto dei tempi.
  • Assegnazione personalizzata a un traduttore giurato esperto in ambito legale e successorio, in base alla combinazione linguistica richiesta.
  • Catena di apostille integrata: stampa, legalizzazione e restituzione in formato digitale o cartaceo, senza interruzioni operative.
  • Consegna doppia: versione PDF legalmente sigillata e versione modificabile, anche bilingue se richiesto dai notai o dagli studi legali coinvolti.

Valore legale e spendibilità degli atti

Nei dossier successori internazionali, la documentazione tradotta deve spesso essere presentata a notai, tribunali o amministrazioni estere. Quando è richiesta una formalizzazione ufficiale, la traduzione asseverata consente di corredare l’elaborato con verbale di giuramento, facilitandone l’utilizzo nelle pratiche e riducendo il rischio di richieste integrative.

Interpretariato per atti notarili e procedimenti giudiziari transfrontalieri

Nei casi di firma di atti notarili che coinvolgono una o più parti non francofone, la presenza di un interprete giurato è spesso obbligatoria per legge. L’interprete legge integralmente l’atto nella lingua richiesta, anche in presenza di notai o avvocati, garantendo piena comprensione a tutte le parti coinvolte. È il caso, ad esempio, della vendita di un immobile nel contesto di una successione internazionale.

Lipsie affianca inoltre il dipartimento internazionale nei procedimenti giudiziari transfrontalieri. Interveniamo quando un tribunale straniero si reca in Francia per raccogliere le testimonianze degli eredi. Grazie alla nostra rete nazionale di interpreti giurati, assicuriamo una presenza fisica o un collegamento da remoto conforme alle normative vigenti.

Risultati concreti

  • Tempo medio di consegna ridotto a tre giorni lavorativi per un fascicolo completo di successione internazionale, con opzione express in meno di 48 ore.
  • Glossario giuridico centralizzato, aggiornato mensilmente, che garantisce uniformità terminologica su tutte le lingue trattate.
  • Riduzione dei costi logistici del 35% grazie alla digitalizzazione del processo di apostille e all’interpretariato da remoto.
  • Tasso di conformità pari al 100% al primo invio presso notai e tribunali (dato 2025).

Fattori chiave di successo

  • Competenza legale madrelingua: tutti i traduttori coinvolti sono specialisti in ambito giuridico e successorio.
  • Copertura linguistica globale: oltre 50 lingue e 150 combinazioni per supportare pratiche di successione internazionale.
  • Processo di apostille digitalizzato: rapido, sicuro e conforme agli standard internazionali.
  • Presenza nazionale: un project manager Lipsie dedicato al dipartimento internazionale e a ciascuna filiale francese.

Conclusione

Affidandosi a un servizio di traduzione asseverata per successioni internazionali rapido, conforme e strutturato, Coutot-Roehrig ha ottimizzato l’intero processo di gestione delle pratiche successorie a livello internazionale. Questa collaborazione dimostra come una filiera linguistica integrata possa trasformare un obbligo amministrativo complesso in un reale vantaggio competitivo. Affrontate anche voi sfide simili? Contattateci per saperne di più.

Condividi su