AGENZIA DI TRADUZIONE con oltre 18 anni di esperienza

AGENZIA DI TRADUZIONE

con oltre 18 anni di esperienza

Tel

Telefono

02 671658088

versione inglese versione italiana versione francese versione tedesca

I nostri 3 poli di eccellenza

Servizi di Traduzione LIPSIE: un fantastico volano per la tua comunicazione reputazionale

  • 150 traduttori esperti

  • Una gamma completa di servizi di traduzione

  • Agenzia di traduzione leader nell'era della Reputation Economy

Lipsie - Agenzia di traduzioni tecniche, audiovise e editoriali

Ti proponiamo

  • Servizi di traduzioni professionali valoriali e multisettoriali a tariffe competitive con possibilità di consegne extra urgenti anche nei giorni festivi e in fasce orarie extralavorative.
  • Creazione su misura della tua soluzione linguistica con flusso operativo fondato sul Metodo H2T® per traduzioni con univocità e coerenza dei messaggi.
  • Localizzazioni e traduzioni realizzate da traduttori madrelingua esperti settoriali.

I tuoi vantaggi

  • Benefici di traduzioni valoriali per sviluppare le tue opportunità nell'accelerare il business internazionale grazie alla maturità dei nostri servizi.
  • Curi la reputazione della tua azienda appoggiandoti sul nostro savoir-faire sperimentato grazie i nostri 3 poli di eccellenza: Traduzioni Tecniche, Traduzioni Editoriali e Traduzioni Audiovisive.
  • Ottimizzi i tuoi costi di traduzione e di gestione integrata in progetti multimedia e multicanale per il tuo marchio.

LIPSIE Languages
Il polo delle traduzioni tecniche

La traduzione tecnica viene considerata dai linguisti come un atto traduttivo pragmatico. In opposizione alla traduzione umanistica, la traduzione tecnica è più normalizzata e, di conseguenza, lascia meno libertà di azione al mediatore linguistico.
Agenzia traduzione LIPSIE segue una procedura unica in questo comparto, che include servizi di traduzione per testi tecnici-industriali, scientifici e normativi; i tre settori hanno la caratteristica comune di imporre un forte vincolo interpretativo ai loro lettori.

  • TESTI TECNICI-INDUSTRIALI
    I testi di questa categoria svolgono una funzione strumentale e regolativa. I dati contenuti devono rimanere perfettamente intatti nella loro traduzione.
  • TESTI SCIENTIFICI
    Anch’essi severamente vincolanti, i testi medico-scientifici hanno una funzione meramente cognitiva e impongono al traduttore coerenza e rigore nel traslare i loro contenuti.
  • TESTI GIURIDICI ECONOMICI NORMATIVI
    Anch’essi impongono degli obblighi precisi. La loro traduzione implica chiarezza e univocità e un linguaggio rigidamente codificato.

Inoltre, l'Agenzia LIPSIE distingue tra il linguaggio corrente e quello specialistico, per garantire la terminologia adeguata in ogni circostanza. Nonostante i vocaboli tecnici e scientifici abbiano generalmente un significato univoco (a differenza della polisemia del linguaggio corrente), anche negli ambiti tecnici si possono incontrare esempi di polisemia terminologica (termini portatori di più significati).

LIPSIE Edizione
Il Polo della Traduzione Umanistico-Editoriale-Comunicazionale

A differenza della traduzione tecnica, normalizzata e codificata, la traduzione umanistico-letteraria è difficilmente oggettivabile. In ogni genere letterario, il processo qualità LIPSIE presuppone una fase di rilettura che elimina ogni ambiguità, poichè l'equivoco può generare confusione e minare l'efficacia dei messaggi.

Che si tratti di opera letteraria, testo marketing o messaggio promozionale, l’equipe LIPSIE EDIZIONE integra tutte le istruzioni definite dal cliente: gli aspetti legati al paradigma culturale, i nomi propri (toponimi, antroponimi, ecc.), il mantenimento di termini originali (anglicismi, latinismi e altro), i campi lessicali, gli adattamenti (forme di cortesia, ecc.), la costruzione delle frasi (inversione, dislocazione, anteposizione, ecc.), lo storytelling del brand e ogni altro orientamento del testo. Lo stile editoriale da seguire nella traduzione di un libro viene concordato con l’autore. Ma, anche nel caso in cui il cliente sia un'azienda, le linee guida e strategie ad esse correlate, sono mantenute nella traduzione al fine di trasmettere la sua specifica identità valoriale, un fattore chiave nell'era della Reputation Economy.

LIPSIE Entertainment
Il Polo della Traduzione Audiovisiva

Con la nostra suite di servizi mirati al cinema, TV e Social Network, rappresentiamo un acceleratore del business internazionale anche nel settore audiovisivi. Domande linguistiche correlate al varo di opere cinematografiche e televisive, ad ampie promozioni aziendali, a dotazione di sottotitoli, all'adattamento di sceneggiature, ai dialoghi e sinossi, sono richieste che gestiamo con cadenza costante presso i nostri uffici, per note realtà internazionali. La nostra esperienza in questi settori ha percorso l'onda dell'approdo al digitale e all'intreccio della rete e i social network più diffusi.

I nostri servizi di traduzione sono ideali anche per quelle aziende che, tramite i media audiovisivi, vogliano dare un impulso innovativo alla propria reputazione internazionale.