AGENCE DE TRADUCTION – Plus de 18 ans d’expérience

AGENZIA DI TRADUZIONE

Con oltre 18 anni di esperienza

TELEFONO

02 671658088

EMAIL

info@lipsie.com

Traduzioni audiovisive LIPSIE

Traduzione, trascrizione, adattamento, sottotitolazione e doppiaggio

Traduciamo video film serie tv documentari

e adattiamo sottotitoli, copioni, sceneggiature per doppiaggi e voice-over.

La passione linguistica per il mondo degli audiovisivi contraddistingue l’Agenzia Lipsie sin dagli albori della sua storia. La sottotitolazione, il doppiaggio e la traduzione di sceneggiature e di altri testi legati al panorama cine-televisivo e teatrale, sono sempre stati al centro del nostro interesse e del nostro lavoro.

Lipsie muove i primi passi nell’anno 2002 e quest’anno, ormai “maggiorenne”, vuole celebrare con questo Blog uno dei suoi primi amori in assoluto: la Traduzione nell’Area dell’Entertainment.

Lavorando a stretto contatto con case di produzione cinematografiche italiane e francesi e più grandi studi cinematografici statunitensi, per noi l’entusiasmo nel lavoro di traduzione ed adattamento non manca mai. Per il settore doppiaggio, i nostri clienti sono le società di doppiaggio e post-produzione cinetelevisive, per le quali offriamo i nostri servizi di traduzione in Simil e Lip-Sync di serieTV e film prodotti da Netflix.

Nell’attività di sottotitolazione, i settori sono veramente infiniti. Possiamo sottotitolare video, film, documentari dagli argomenti più affascinanti come la moda, la musica e le arti plastiche, ma anche filmati aziendali dal contenuto prettamente tecnico e industriale. 

Oppure nella preparazione di docuserie,  la nostra attività coincide con  la realizzazione di trascrizioni, scalettature e traduzioni del materiale girato da sottoporre al regista affinché possa disporre di un registrazioni che consente una ragionata suddivisione di personaggi e argomenti per impostare il montaggio delle riprese.

Traduzione

Adattamento

Trascrizione

Sottotitolazione

Doppiaggio

I progetti LIPSIE

Esempi di progetti di traduzioni audiovisive realizzati da Lipsie

Progetto: doppiaggio lip-sync
Tipo: Serie TV
Produzione: The Crown S3

Progetto: traduzione script
Tipo: Serie animata
Produzione: Winx Club – tutte le stagioni
Progetto: traduzione scenario
Tipo: Serie TV
Produzione: Commissario Montalbano S12 e S13

Ultimi articoli

La nostra storia come un vivace documentario di successo

Lipsie Traduzioni Audiovisive – Un racconto ricco di episodi emozionanti che si susseguono dal 2002

2002

Traduzioni dei press Kit dei cortometraggi animati Walt Disney tramite l’agezia di PR Weber Shandwick

Nel novembre 2002 abbiamo iniziato a tradurre i press kit relativi ai lungometraggi Disney: Lilo & Stitch, Il pianeta del tesoro, Koda, fratello orso, Chicken Little, La principessa e il ranocchio, Rapunzel – L’intreccio della torre, ecc.

2005

Partner linguistico di Rainbow - Winx Club

Dal 2005, il nostro team esperto in traduzione audiovisiva cura la traduzione di tutti gli script delle diverse stagioni del cartone animato Winx Club. Ma non solo, traduciamo altre serie animate : Royal Academy, Huntik – Secrets & Seekers, ecc.

2010

Traduzioni copioni per film documentari di Sydonia Entertainment

Traduzioni di copioni di Docufiction per i seguenti netwok: Discovery Channel, The History Channel, RAI e ARTE

2011

Collaborazione con The Walt Disney Company

Dal 2011, traduzione in varie lingue per la promozione di produzioni cinematografiche (comunicati stampa, sinossi, press kit, ecc.).

2017

Traduzioni dei copioni della serie di documentari Celebrated prodotti da Sky

Traduzione adattamento in simil synch di 60 lungometraggi sulle vite delle più grandi star di Hollywood, con interviste e materiale inedito.

2018

Traduzioni per Palomar casa di produzione cinematografica e televisiva

Siamo diventati i partner linguistici di una delle principali produttrici di fiction di RAI e per Mediaset.

2019

Doppiaggio labiale - Produzioni Netflix

Lip-sync delle seguenti produzioni Netflix: La Trinchera Infinita Film, Castelvania S3, The Big Show Show S1, The coldest game Film, Paradise Beach Film, Brigada Costa del sol S1, The Crown S3, Vis à Vis S1 – S2 – S3 – S4.

2020

Doppiaggio labiale - Produzioni Netflix

Eseguiamo le traduzioni in Lip-sync delle seguenti produzioni Netflix: Perdida – Scomparsa S1, Emily in Paris S1, Cobra Kai S1 – S2, Time Trap Film, Rita S5, DeadWind S2, Vis à Vis S5 (3 episodi primi), Fauda S3, Desenfrenadas S1, Brews Brothers.