RISORSE

Hub delle Risorse Lipsie

Hub delle risorse Lipsie

L’Hub delle Risorse Lipsie è lo spazio in cui strumenti, metodo e competenze convergono in un unico ecosistema operativo. Non una semplice raccolta di materiali, ma un ambiente progettato per supportare decisioni, processi e governance linguistica in contesti complessi e regolati.

All’interno dell’Hub trovano posto la piattaforma TMS DeepInto®, cuore della nostra gestione centralizzata dei contenuti multilingua, e il software Sub2Dub®, AI-powered, dedicato alla sottotitolazione e all’adattamento audiovisivo in ambito professionale.

L’Hub include inoltre glossari specialistici sviluppati per nicchie di attività ad alta criticità, white paper di approfondimento metodologico e normativo, schede progetto che documentano casi reali di traduzione e localizzazione, e newsletter pensate per offrire aggiornamenti mirati su evoluzione del settore, tecnologie linguistiche e scenari applicativi.

Questo spazio di informazione sul mondo della traduzione restituisce una visione trasversale e concreta dei suoi utilizzi: dalla produzione editoriale alla documentazione tecnica, dalla comunicazione corporate alla traduzione regolatoria, fino ai contenuti audiovisivi e formativi.

Un punto di osservazione privilegiato, costruito sull’esperienza diretta degli specialisti della nostra agenzia di traduzioni tecniche, pensato per aziende, enti e organizzazioni che considerano la lingua una leva strategica e non un semplice passaggio operativo.

Risorse del sito di servizi di traduzione Lipsie

Piattaforma TMS DeepInto®

Un’autentica LegalTech che fornisce traduzioni legali, giurate, apostillate, certificate e prestazioni giuridiche correlate (conformità delle traduzioni, ecc.) a studi legali, uffici notarili e uffici legali aziendali.

La piattaforma consente di definire in pochi clic i requisiti di trascrizione (formato Word o srt), sottotitolazione (lingue, CPL, CPS, formato, font, caselle, ecc.) e doppiaggio (voce umana o sintetica, età, sesso, tono di voce, ecc.

Translation Management System (TMS) per automatizzare le attività di gestione di progetti, centralizzare le risorse (traduttori, tecnici, grafici, ecc.) e beneficiare delle migliori tecnologie sul comparto della traduzione.

Sub2Dub® - AI Powered

Doppia i tuoi video con le migliori voci di intelligenza artificiale dai sottotitoli.

I nostri tecnici hanno sviluppato un’applicazione per doppiare i vostri video utilizzando i marker temporali dei sottotitoli del video. La nostra soluzione consiste nel gestire più voci, inserire pause, modulare i toni vocali, armonizzare timbro, intensità e intonazione. Il risultato si adegua perfettamente a corsi di formazione, documentari, video aziendali, assistenti digitali, operatori di call center, videogiochi, ecc.

Esperti europei nel settore cinema, serie TV, lungometraggi, web series e comunicazione.
Promuoviamo l’arte, la cultura e il patrimonio attraverso traduzioni fedeli e curate nei minimi dettagli.
Traduzioni accurate e consulenze personalizzate, riservatezza garantita, massima rapidità e puntualità nei servizi.

Glossari

Glossario terminologia pingpong italiano-tedesco-spagnolo
Glossario informatico automotive italiano-inglese

Libri Bianchi e guide

Scopri le migliori pratiche e tecniche specifiche del sottotitolaggio, per garantire traduzioni di sottotitoli di alta qualità.
Scopri le migliori pratiche e tecniche specifiche del sottotitolaggio, per garantire traduzioni di sottotitoli di alta qualità.

Case Study

Case study sulla traduzione medicale per dispositivi dentali con localizzazione, impaginazione e controllo qualità certificato.
Localizzazione medico-scientifica multilingua regolatoria per contenuti farmaceutici audiovisivi destinati a Medical Affairs europei.
Traduzione regolatoria medicale certificata per documentazione tecnica di dispositivi elettrochirurgici.

Testimonianze dei clienti

Valutazione 5 su 5

Abbiamo avuto l’immensa fortuna di collaborare con il signor Chaouat su un progetto documentario. Un grande professionista, attento, reattivo e sempre puntuale. Siamo rimasti impressionati dalla sua competenza, dalla sua capacità di instaurare fiducia e dalla sua profonda benevolenza. Non avremmo potuto sperare in meglio.

Consigliamo vivamente i servizi di Lipsie!

Valutazione 5 su 5

Complimenti a tutto il team di Charles Chaouat, attori, tecnici del suono, montatori… professionali e molto attenti al cliente (molto importante).

Grazie di tutto!

Articoli

L’articolo analizza le istruzioni per l’uso dei dispositivi medici come testi operativi che incidono direttamente sull’uso reale del dispositivo.
La gestione delle schede di sicurezza (SDS) è un processo operativo continuo: versioni, lingue, Paesi e dati non sempre completi rendono il flusso complesso. In questa pagina trovi le principali criticità (UFI, PCN, livelli di intervento) e un’impostazione pratica per ridurre errori, urgenze e rifacimenti.
Con SMA H2T®, Lipsie introduce un sistema multi-agente che combina intelligenza artificiale e competenza umana per traduzioni più veloci e tracciabili. Normalizzazione intelligente, glossari adattivi e QA cognitiva garantiscono coerenza e qualità su tutti i progetti multilingue.