Traduzione editoriale

LIPSIE - un autentico processo creativo e culturale a confronto

Traduzioni per l'editoria moderna

Gli editori e autori moderni pubblicano testi dai differenti stili e contenuti: da quelli a carattere letterario e poetico, a quelli tecnici e scientifici, ai saggi e ai testi giornalistici, formativi e divulgativi, diffusi su supporti cartacei tradizionali o digitali. La nostra agenzia fornisce traduzioni e adattamenti editoriali in ogni ambito e per  molteplici fini; l'equipe Lipsie, in quasi 20 anni di attività editoriale, ha curato le traduzioni di oltre 2.500 opere. Le lingue con cui operiamo in prevalenza sono l'italiano, l'inglese (nelle varianti US e UK), il francese, lo spagnolo e il tedesco, ma abbiamo tradotto anche libri dal russo e dal cinese. L'ampio repertorio testuale da tradurre - romanzi, saggi, articoli, enciclopedie, collane, annuari, instant book, riviste, opuscoli, guide e cataloghi - ci viene proposto da case editrici, autori e consulenti editoriali. Il nostro capitale di esperienza ci ha consentito di comprendere ed integrare le diverse sfaccettature del panorama dell’industria editoriale, le sfide, le dinamiche quotidiane e le prospettive future.

Traduzioni editoriali, traduzioni articoli, traduzione libri, comunicati stampa, saggi, cataloghi, manuali, localizzazione riviste, ecc.

Servizi di traduzioni editoriali giornalistiche, letterarie e tecniche settoriali

  • Periodici / Riviste di settore
  • Romanzi
  • Monografie
  • Raccolte poetiche
  • Articoli
  • Reportage
  • Recensioni
  • Instant Magazine
  • Libri
  • Saggi
  • Pubblicazioni scientifiche
  • Cataloghi
  • Manualistica
  • Guide museali e turistiche

Traduzioni nel rispetto degli stili letterari dell'autore

La nostra squadra editoriale è composta da una rete di 50 traduttori letterari altamente specializzati. Secondo le caratteristiche di ciascuna richiesta a loro si affiancano correttori di bozze, adattatori, editor e gestori di nomenclature. Per le traduzioni letterarie di saggi, romanzi e pubblicazioni poetiche ci atteniamo allo stile dei singoli autori, con i quali instauriamo uno contatto collaborativo per tutto l'arco dell'attivita di traduzione.

Correzione bozze - nomenclature - norme editoriali

I nostri servizi di traduzioni editoriali sono completi e i loro costi comprendono, oltre alla traduzione, anche la correzione delle bozze e nomenclature in formato cartaceo e elettronico, prima della loro pubblicazione. Applichiamo sistematicamente tutte le regole editoriali (guidelines) generali e specifiche (es. Palgrave Macmillan), le norme di punteggiatura delle principali lingue europee e asiatiche.

Servizi di impaginazione

Forniamo servizi di impaginazione di testi dedicati all’editoria professionale (Adobe InDesign, Quark XPress, Freehand con supporto multilingua) con creazione/conversione di files pdf per la stampa ad alta risoluzione e quelli di impaginazione digitale (ebook) diretti principalmente agli autori che vogliono auto-pubblicarsi.