AGENZIA DI TRADUZIONE con oltre 20 anni di esperienza

AGENZIA DI TRADUZIONE

con oltre 20 anni di esperienza

Tel

Telefono

02 671658088

versione inglese versione italiana versione francese versione tedesca

Metodologia H2T®

Metodologia garantita dal Metodo di qualità H2T® - LIPSIE

METODO H2T® - TECNOLOGIA DELLA TRADUZIONE UMANA

Per effettuare ogni progetto di traduzione seguiamo un preciso metodo operativo basato su una gestione sistematica dei task abbinato ad una procedura di controllo sancita dal label qualitativo H2T® - Tecnologia della traduzione umana LIPSIE.

Come funziona

I punti chiave della metodologia H2T®

  • Pratichiamo i fondamenti del metodo PRINCE 2, la più efficace e diffusa metodologia di Project Management a livello globale: best practice che definiscono l'ambito del progetto, il controllo del budget, la puntualità delle consegne, la garanzia della qualità, l'ottimizzazione delle traduzioni, la gestione degli imprevisti.

  • Organizziamo i progetti in 2 fasi:

    • Estrapolazione esplicita di informazioni, tecnologie e risorse del progetto.

    • Determinazione implicita dei compiti dei traduttori o altri professionisti coinvolti, in base al grado di adattabilità suggerito dal cliente (vincoli precisi, come ad esempio, l'utilizzo obbligatorio nella traduzione o revisione di precise parole chiave, limitazione nel numero di termini impiegati e loro posizione all'interno della frase).

  • Suddividiamo le commesse in mini-progetti ottenendo così: massima flessibilità e trasparenza (suddivisione delle consegne convalidate sistematicamente dal cliente), un alto livello di scalabilità (pianificazione con suddivisione in mini-progetti per una valutazione costante del lavoro da parte del committente).

  • Garantiamo la qualità delle nostre traduzioni sino alla completa approvazione da parte del cliente e dei suoi utilizzatori diretti ed indiretti: eseguiamo sempre gratuitamente una rilettura finale dei contenuti online/digitali e dei testi che avranno formato cartaceo (brochure, pubblicazioni editoriali di ogni tipo); facciamo tesoro delle critiche costruttive dei clienti, fornendo, in tempi record, una nuova versione dei testi, corredata dall'analisi precisa di ogni punto critico.

  • Utilizziamo delle migliori tecnologie per supportare le nostre 3 macroaree di competenza::

    • Traduzione tecnica LIPSIE LANGUAGES

    • Traduzione audiovisiva LIPSIE ENTERTAINMENT

    • Traduzione letteraria LIPSIE EDIZIONE

Domande chiave - Information Management - Mind Mapping

  • Scopo del progetto
  • Perimetro del progetto
  • Vincoli di progetto
  • Timing consentito
  • Grado di autonomia concesso
  • Disponibilità delle varie parti coinvolte
  • Tipo di struttura organizzativa
  • Gestione dei rischi

Valore aggiunto – Laboratorio Innovativo – Design Thinking

  • Cooperazione con il cliente nella soluzione H2T®
  • Inserimento dei vincoli di progetto nelle traduzioni
  • Intelligenza collettiva e condivisione di esperienze multisettoriali, multidisciplinari e multilingue
  • Prototipazione della soluzione H2T (traduzioni di prova e test tecnici di fattibilità)
  • Convalida del piano d'azione (Risorse umane, Tecnologia)
  • Implementare la soluzione (realizzazione e consegna delle traduzioni)

Organizzazione di Progetto – Ruolo delle parti interessate – People Experience

Team Cliente

  • Sponsor di progetto
  • Responsabile tecnico
  • Responsabile qualità

Squadra Lipsie

Struttura di progetto – Gestione di Progetto – Customer Experience

CLIENTE LIPSIE
Validazione del budget Progettazione della soluzione H2T®
Conferma del planning Gestione delle risorse umane
Scelte strategiche Consiglio per lo sviluppo internazionale
Scelte funzionali Implementazione delle tecnologie
Validazione dei lotti di consegna Condotta di attuazione
Ricezione dei lavori Consegna del lavoro
Entrata in funzione Supporto tecnico - Assistenza linguistica
Valutazione Aree di miglioramento

La nostra esperienza

Il livello di maturità aziendale della nostra agenzia di traduzioni

Reattività

2.500 clienti soddisfatti: preventivi multisettoriali, competitivi e su misura entro 2 ore, consegne urgenti senza maggiorazione tariffaria, puntualità nei lead time, disponibilità di traduttori, interpreti, sottotitolatori, tecnici grafici e video e Project Manager, anche durante i fine settimana e nelle ore notturne (ad esempio, per la traduzione di comunicati stampa nell'ambito Fashion, durante le settimane della Moda o per il lancio di nuove collezioni).

Qualità

Creazione di valore aggiunto: traduzione umana, revisione umana, copywriting, transcreazione, interpretariato preciso e puntuale, rispetto degli impegni dei clienti, gestione del post-editing.

Anticipazione

Previsione dei risultati: design thinking, condivisione delle esperienze (collaborative working tra i nostri traduttori/interpreti e collaboratori esterni alla nostra azienda), spirito competitivo come punto chiave per la crescita (comparazione costante con il livello di servizi dei nostri più validi competitor).

Leadership

20 anni di maturità esperienziale Lipsie: proponiamo soluzioni linguistiche ad hoc basate sulla nostra esperienza e sulle prerogative della nostra vasta clientela; creiamo collaborazioni privilegiate con tutti i professionisti che lavorano per noi (traduttori, adattatori, interpreti, copywriter, graphic designer, video-film editor, speaker, esperti in Webmarketing); instauriamo rapporti duraturi con i clienti, una "sostenibilità" nelle relazioni umane e lavorative che sfocia in accresciuta redditività per ognuno di noi; tendiamo a voler superare sempre gli obiettivi nella crescita delle vendite e nella qualità, non per vantarcene ma, per motivarci a fare sempre meglio.