AGENZIA DI TRADUZIONE con oltre 18 anni di esperienza

AGENZIA DI TRADUZIONE

con oltre 18 anni di esperienza

Tel

Telefono

02 671658088

versione inglese versione italiana versione francese

Metodologia H2T®

Metodologia garantita dal Metodo di qualità H2T® - LIPSIE

METODO H2T® - TECNOLOGIA DELLA TRADUZIONE UMANA

Per effettuare ogni progetto di traduzione seguiamo un preciso metodo operativo basato su una gestione sistematica dei task abbinata ad una procedura di controllo sancito dal marchio qualità H2T® - Tecnologia della traduzione umana LIPSIE.

Come funziona

I punti chiave della nostra metodologia H2T®

  • Pratichiamo i fondamenti del metodo PRINCE 2, la più efficace metodologia di Project Management a livello globale: ambito del progetto, controllo del budget, puntualità delle consegne, garanzia della qualità, ottimizzazione delle traduzioni, gestione degli imprevisti

  • Organizziamo i progetti in 2 fasi:

    • Estrapolazione esplicita di informazioni, tecnologie e risorse del progetto

    • Determinazione implicita dei compiti del traduttore, in base al grado di adattabilità suggerito dal cliente (vincoli precisi, come ad esempio, l'utilizzo obbligatorio nella traduzione o revisione di precise parole chiave, limitazione nel numero di termini impiegati e loro posizione all'interno della frase)

  • Suddividiamo le commesse in mini-progetti ottenendo: massima flessibilità e trasparenza (suddivisione delle consegne convalidate sistematicamente dal cliente), un alto livello di scalabilità (pianificazione con suddivisione in mini-progetti per una valutazione costante del lavoro da parte del committente)

  • Garantiamo la qualità delle nostre traduzioni sino alla totale approvazione del cliente e dei suoi utilizzatori diretti ed indiretti: eseguiamo sempre gratuitamente una rilettura finale dei contenuti online e dei testi che avranno formato cartaceo (brochure, pubblicazioni editoriali di ogni tipo); facciamo tesoro delle critiche costruttive dei clienti, fornendo, in tempi record, una nuova versione dei testi, corredata dall'analisi precisa di ogni punto critico

  • Utilizziamo delle migliori tecnologie per supportare le nostre 3 aree di competenza:

    • Traduzione tecnica LIPSIE LANGUAGES

    • Traduzione audiovisiva LIPSIE ENTERTAINMENT

    • Traduzione letteraria LIPSIE EDIZIONE

Domande chiave - Information Management - Mind Mapping

  • Scopo del progetto
  • Perimetro del progetto
  • Vincoli di progetto
  • Timing consentito
  • Grado di autonomia concesso
  • Disponibilità delle varie parti coinvolte
  • Tipo di struttura organizzativa
  • Gestione dei rischi

Valore aggiunto – Laboratorio Innovativo – Design Thinking

  • Cooperazione con il cliente nella soluzione H2T®
  • Inserimento dei vincoli di progetto nelle traduzioni
  • Intelligenza collettiva e condivisione di esperienze multisettoriali, multidisciplinari e multilingue
  • Prototipazione della soluzione H2T (traduzioni di prova e test tecnici di fattibilità)
  • Convalida del piano d'azione (Risorse umane, Tecnologia)
  • Implementare la soluzione (realizzazione e consegna delle traduzioni)

Organizzazione di Progetto – Ruolo delle parti interessate – People Experience

Team Cliente

  • Sponsor di progetto
  • Responsabile tecnico
  • Responsabile qualità

Squadra Lipsie

  • Direttore di progetto
  • Direttore artistico
  • Responsabile tecnico
  • Responsabile qualità
  • Traduttori professionali
  • Traduttori Giurati- Periti iscritti all'albo dei Tribunali
  • Proofreader - Correttore delle bozze
  • Adattatore – Sottotitolatore
  • Copywriter-Redattore
  • Consulente SEM/SEO
  • Tecnico DTP
  • Tecnico informatico
  • Tecnici WEB
  • Montatore video
  • Tecnico del suono
  • Direttore di sala – Attori

Struttura di progetto – Gestione di Progetto – Customer Experience

CLIENTE LIPSIE
Validazione del budget Progettazione della soluzione H2T®
Conferma del planning Gestione delle risorse umane
Scelte strategiche Consiglio per lo sviluppo internazionale
Scelte funzionali Implementazione delle tecnologie
Validazione dei lotti di consegna Condotta di attuazione
Ricezione dei lavori Consegna del lavoro
Entrata in funzione Supporto tecnico - Assistenza linguistica
Valutazione Aree di miglioramento

La nostra esperienza

Il livello di maturità aziendale della nostra agenzia di traduzioni

Reattività

2.500 clienti soddisfatti: preventivi multisettoriali, competitivi e su misura entro 2 ore, consegne urgenti senza maggiorazione tariffaria, puntualità delle consegne, disponibilità di traduttori e Project Manager anche durante i fine settimana e nelle ore notturne (ad esempio, per la traduzione di comunicati stampa nell'ambito Fashion, durante le settimane della Moda o per il lancio di nuove collezioni).

Qualità

Fornitura di valore aggiunto al 100%: traduzione umana, revisione umana, copywriting, transcreazione, rispetto degli impegni dei clienti, gestione del post-editing.

Anticipazione

Previsione dei risultati: design thinking, condivisione di esperienze (forum interni tra i nostri traduttori e traduttori esterni alla nostra azienda), spirito competitivo (comparazione costante con il livello di servizi dei nostri più validi competitor).

Leadership

18 anni di maturità sostenibile Lipsie: proponiamo soluzioni linguistiche ad hoc sulla base alla nostra esperienza e sulle prerogative di una vasta clientela; creiamo collaborazioni privilegiate con tutti i professionisti che lavorano per noi (traduttori, copy, graphic designer, video-film editor, esperti in e-marketing), instauriamo rapporti duraturi con i clienti, una "sostenibilità" nei rapporti umani e di lavoro che sfocia in accresciuta redditività per entrambe le parti, tendiamo a voler superare sempre gli obiettivi di crescita e qualità, non per vantarcarcene ma per motivarci a fare meglio.