Vous souhaitez faire traduire un livre ? Nous vous aiderons à trouver votre style.

traduction d'un livre

Vous avez écrit un roman qui a connu un certain succès dans votre pays ? Vous envisagez de faire traduire votre livre en anglais ou d’autres langues afin d’élargir votre audience ? Notre agence de traduction peut vous aider non seulement à traduire votre œuvre, mais également à la promouvoir d’une manière originale et efficace. Nous travaillons dans le domaine de la traduction éditoriale depuis plus de 15 ans. Nous avons eu l’honneur de traduire des livres d’auteurs ayant remporté des prix prestigieux, comme le Prix Goncourt et le Grand Prix de l’Imaginaire.

Traduire un livre n’est pas suffisant : 4 recommandations pour optimiser la diffusion de votre livre

La traduction du livre n’est que la première étape. Voici quelques conseils pratiques pour valoriser votre roman et lui donner toutes ses chances de devenir un succès éditorial.

CAPTURER L’ATTENTION DU LECTEUR

Le lecteur doit être captivé dès la première page, voire dès qu’il aura vu la couverture. Notre agence de traduction vous aidera à choisir un titre approprié pour chaque langue de traduction. Parfois, la traduction littérale du titre n’est pas pertinente pour le pays de destination. Il est préférable de la modifier afin de lui conférer un attractivité plus directe. De même pour la couverture. Nos experts graphiques vous accompagneront dans le choix des illustrations qui complèteront le titre de votre livre.

QUELQUES MOTS BIEN CHOISIS

Pour présenter la traduction de votre livre sur les plateformes éditoriales de type Amazon et Kobo, vous devrez élaborer une description brève et efficace. Notre équipe éditoriale se tient à votre disposition pour synthétiser le thème de votre livre en quelques mots bien choisis. Nous créerons un résumé dans les langues étrangères de votre choix, ce dernier devant être concis tout en éveillant la curiosité du lecteur. Il est capital de trouver les mots justes et d’améliorer la visibilité du titre sur les moteurs de recherche.

FAITES ENTENDRE VOTRE VOIX À TRAVERS LE STYLE DE VOTRE LIVRE

Un grand écrivain est immédiatement reconnaissable grâce à son style, cette voix unique qui sait parler avec originalité à des millions de personnes. Si le défi est grand dans sa langue maternelle, il l’est d’autant plus dans une langue étrangère. Notre équipe de linguistes et d’éditeurs confèrera à votre livre un style original et convaincant de la première à la dernière page. Afin que le lecteur puisse percevoir et reconnaître votre voix et plonger en toute confiance dans l’univers que vous avez créé pour lui.

VOTRE NOM EST UNE MARQUE

L’achat d’un livre représente un acte de confiance envers l’auteur. Lors de l’achat d’un livre, le lecteur semble se dire : « J’ai envie de découvrir ce qu’il a à raconter, je sens que ses mots sont authentiques. ». Auteur et autorité sont des mots qui partagent la même étymologie. Ils renvoient à l’idée de compétence et de maîtrise de ses propres facultés. C’est pourquoi il est important que votre nom acquière une certaine réputation. Ainsi, les lecteurs vous percevront comme une voix à écouter et une valeur sûre. Grâce à une traduction efficace et à une campagne promotionnelle adaptée, notre agence fera de votre nom une marque reconnaissable et fiable.

Partager l'article :

Partager sur facebook
Partager sur twitter
Partager sur linkedin
Partager sur email

Autres articles

Catégories