Diffusion Livre : découvrez nos packs d’accompagnement linguistique

traduction d'un livre

 

L’avenir de votre livre est entre vos mains. Si vous choisissez le mode de diffusion le plus approprié, le nombre d’exemplaires vendus dépassera toutes vos attentes.

 

Comment choisir le marché adéquat pour la traduction de votre livre

La langue choisie pour la traduction de votre livre aura une incidence majeure sur les ventes. Notre agence de traduction éditoriale vous accompagnera pas à pas durant cette importante phase préliminaire de sponsorisation. Elle vous fournira simultanément le nombre de traductions tests correspondant aux différentes langues des marchés de destination potentiels. Ainsi, vous pourrez préparer rapidement et concrètement la campagne test sur les réseaux sociaux. Cela vous permettra de sélectionner la langue de traduction de manière objective. Vous donnerez ensuite votre feu vert à Lipsie pour la prise en charge de votre projet éditorial. Les langues demandées pour la sponsorisation sur Facebook sont généralement au nombre de 3. Suite à cette évaluation, l’auteur choisira la langue qui aura rencontré le plus de succès.

Disposer de tous les formats de diffusion

Si vous souhaitez une diffusion au format papier classique, notre agence de traduction vous fournira le livre sous format Indesign, directement imprimable.
Vous pouvez également opter pour une diffusion au format électronique. Nos experts multimédias vous offriront la possibilité de publier votre œuvre éditoriale sur toutes les plateformes de distribution (Amazon, Kob, Apple books, Barnes & Noble, etc.). Le service Lipsie Édition inclut la correction des épreuves dans les formats numériques les plus courants, comme Kindle, epub et PDF.

Interface linguistique disponible dans le cadre du service Lipsie Édition

Le service Lipsie Édition ne se limite pas à la traduction, à l’adaptation, à la mise en page et à la promotion de votre ouvrage. Il propose également 3 Packs Suivi visant à accompagner l’auteur dans la diffusion de la traduction du livre au format numérique.

  • PACK DE DÉMARRAGE = 1 heure de conseils linguistique visant à accompagner l’auteur. D’une part pour la publication de son livre traduit sur des plateformes comme Amazon. D’autre part pour les diverses communications dans la langue de traduction sur les réseaux sociaux, comme Facebook. Ce Pack est fourni gratuitement lors de chaque traduction de livre.

 

  • PACK AVANTAGE = 3 heures de conseils linguistiques et/ou conseils SMO (Optimisation du référencement sur les réseaux sociaux) concernant la diffusion de l’e-book traduit sur les plateformes de vente en ligne comme Amazon. De plus, vous bénéficierez d’un support technique SMO pour promouvoir les œuvres éditoriales sur les réseaux sociaux de type Facebook. Ce pack est disponible au prix de 89 euros + TVA.

 

  • PACK PREMIUM = 6 heures de conseils linguistiques et/ou SMO (Optimisation du référencement sur les réseaux sociaux) concernant les prestations suivantes : la diffusion de la traduction du livre numérique sur les plateformes de vente en ligne de type Amazon ; la mise en place de campagnes promotionnelles sur les réseaux sociaux (Facebook et autres) ; la création de rapports de campagne ; l’identification et la suggestion d’associations, de cercles culturels, d’auteurs, de blogs et de sites thématiques ; la création et la gestion des contacts (auteurs, journalistes, critiques littéraires, bêta-lecteurs, blogueurs, etc.), ainsi que la création d’alertes Google. Les frais de promotion seront à régler directement aux réseaux sociaux de type Facebook. Idem pour les cotisations éventuellement demandées par certaines associations ou cercles littéraires afin d’accéder ou d’adhérer à leurs offres. Ce pack est proposé au prix de 149 euros + TVA.