AGENCE DE TRADUCTION Plus de 18 ans d'expérience

AGENCE DE TRADUCTION

Plus de 18 ans d'expérience

Tel

Téléphone

01 46 37 87 88

version anglaise version française version italienne
traduction musées Traductions de valeur
Patrimoine & Oeuvres artistiques.

Traduction artistique et culturelle

La médiation culturelle de nos traductions

LIPSIE est aujourd’hui un leader incontesté dans le domaine des traductions du secteur de l’art et de la culture au sens large. Les nombreux clients prestigieux qui font appel à nous témoignent de la qualité de nos conseils en services linguistiques également dans ces domaines. Le secret de notre réussite réside dans le fait que nous ne concevons pas la traduction comme une pure activité linguistique. Nous adoptons une démarche intellectuelle impliquant des choix, des responsabilités et une sensibilité culturelle. Au fil des ans, nous avons réalisé que le travail de compréhension et de diffusion du savoir signifiait plus que jamais déchiffrer et traduire.

Traductions pour musées et catalogues

Services de traduction de fiches d’œuvres d’art pour le projet Micro-Folie. Une initiative résumée à travers l’un de ses slogans : “les œuvres d’art s’invitent chez vous”. #CultureChezNous. Le projet Micro-Folie consiste à créer des musées numériques locaux répartis sur l’ensemble du territoire français. L’institution publique du Parc de la Grande Halle de La Villette a créé des espaces de démocratie culturelle offrant à tous l’accès aux œuvres des principaux musées du monde. Ce concept innovant s’articule autour d’un musée numérique, le Fab-Lab, Cet espace de réalité virtuelle invite les visiteurs à se mettre dans la peau d’un spectateur et d’un créateur. Notre participation à ce projet culturel pharaonique, avec la traduction d’environ un million de mots, est d’autant plus importante que Micro-Folie a contribué à réunir et à mobiliser 12 établissements culturels majeurs dépendant du Ministère français des biens culturels : le Musée du Louvre, le CNAC Georges Pompidou, le Musée du Quai Branly, la RMN, le Grand Palais, le Palais de Versailles, le Musée Picasso, Universcience, la cité de la musique-Philharmonie de Paris, le Musée d'Orsay, l'Opéra National de Paris, l’Institut du Monde Arabe et le Festival d’Avignon.

traduction musée digital

Traduction encyclopédie sur l’art figuratif

Traduction de l’encyclopédie « Les Trésors de l’Art ». Traduction de 16 volumes de la plus grande encyclopédie en format papier jamais réalisée sur l’histoire de l’art. La traduction et la mise en page de cette collection représentent pour nous un chapitre important de notre expérience dans ce domaine. Nos collaborateurs, experts en traductions sur l’art figuratif, ont traduit en quelques semaines plus de 2 millions de mots sur les trésors artistiques les plus spectaculaires jamais réalisés par l’Homme : des Guerriers de Xiang à la muraille de Chine, en passant par les mythiques ruines du Machu Picchu, le buste de Néfertiti, la Joconde de Léonard de Vinci ou le Musée Guggenheim de Frank O. Gehry. Nos traductions en français ont permis à des lecteurs francophones de découvrir le monde fascinant de l’art à travers cette collection. Nous avons balayé toutes les cultures et les chefs-d’œuvre créés par l’homme de la préhistoire à nos jours, dans différents domaines comme la sculpture, l’architecture ou la peinture.

 

Traduction livre sur les chefs-d’œuvre du Vatican

Parmi nos réalisations, citons la traduction en anglais du livre « Les chefs-d’œuvre du Vatican », publié aux éditions Musei Vaticani. Cet ouvrage a été réalisé sous la direction de l’éminent professeur Enrico Bruschini, historien officiel de l’ambassade des États-Unis à Rome. Ce volume présente une sélection de 100 chefs-d’œuvre clés des collections uniques des Musées du Vatican. Un voyage que nos traducteurs experts en traduction culturelle ont vécu avec grand intérêt. Les excellents résultats obtenus nous ont valu l’attribution d’autres projets de premier ordre, entre autres la traduction du catalogue du Musée des Offices de Florence.

traduction gastronomie

Traduction dans le secteur du tourisme culturel – Art culinaire et haute gastronomie

La traduction culturelle concerne toutes les formes d’expression artistique, y compris l’art culinaire. L’art de la gastronomie repose sur l’utilisation de produits locaux savoureux et sur de savants dosages et préparations. Ces traditions culinaires se perpétuent depuis des siècles et plongent leur racines dans l’histoire et la culture d’une zone géographique particulière. Les grands chefs subliment ce patrimoine en revisitant certains plats et en créant de nouvelles combinaisons inédites et audacieuses. Une recette raffinée est l’expression de l’art du goût et reflète l’histoire et la culture ou d’une région spécifique. L’agence de traduction LIPSIE a développé un grand intérêt pour ce secteur également, étant marquée une double influence franco-italienne. En effet, l’art culinaire italien et français comptent parmi les plus renommés et raffinés au monde. Les demandes de traduction concernent principalement les menus, les recettes de chefs, les étiquettes et descriptifs de produits en conserve, les brochures de restaurants étoilés et les sites web du secteur. Nous avons également traduit d’importantes publications sur la haute gastronomie pour la multinationale de produits de luxe LVMH et des ouvrages spécialisés dans la réalisation de hors-d’œuvre et de verrines pour le prestigieux traiteur français Fauchon.

Traduction dans le secteur du tourisme oenogastronomique et culturel

La traduction de l’art est un art. Cet axiome pertinent invite à considérer les liens étroits existant entre la traduction touristique, l’oenogastronomie, la culture et l’art. Il est clair pour les opérateurs et les visiteurs que le tourisme oenogastronomique représente un aspect original du tourisme culturel. Le touriste profite de moments de détente en recherchant et en dégustant la cuisine locale, tout en la combinant avec la culture du lieu. Il découvre ainsi de nouvelles traditions en participant à des évènements et des spectacles culturels. LIPSIE se charge de fournir une réponse linguistique adaptée à ce type de demande. Les services de traduction concernés portent sur les festivals, les foires et les marchés locaux, les guides d’oenogastronomie régionale, les publications sur l’alimentation et les terroirs et les manuels touristiques liés à l’oenogastronomie culturelle.

 

Traductions pour la haute couture - Rencontre entre art et culture

Il a été démontré que les facteurs liés au multilinguisme et au multiculturalisme se retrouvaient dans tous les systèmes culturels et sociaux. Ceci a conduit à la reconnaissance de la traduction et de ses implications dans le domaine culturel au sens large. La mode représente une forme d’expression artistique et culturelle. Lipsie s’est donc naturellement spécialisée dans la traduction de textes liés à ces précieux produits d’exportation sur le marché français et italien. De grandes enseignes de la mode font appel à nous pour la traduction de fiches informatives, de Work Books, d’étiquettes, de catalogues et de livres de modèles. Nous traduisons fréquemment des communiqués de presse urgents relatifs à des évènements importants, comme l’ouverture de nouvelles boutiques dans les grandes capitales de la mode.