AGENCE DE TRADUCTION – Plus de 18 ans d’expérience

AGENCE DE TRADUCTION

Plus de 18 ans d’expérience

TÉLÉPHONE

01 73 79 06 27

EMAIL

info@lipsie.com

Traduction audiovisuelle LIPSIE

Traduction, transcription, adaptation, sous-titrage et doublage

Traduire vos

et adapter vos scénarios, sous-titres et doublages.

Lipsie a débuté son activité en 2002 et fête en cette année 2020 ses 18 ans en créant ce Blog dédié à la traduction audiovisuelle. En collaborant en contact direct avec les sociétés de production cinématographiques françaises, européennes et américaines, notre enthousiasme à réaliser des traductions et adaptations est insasiable.

Pouvoir traduire des scénarios, réaliser des sous-titrages et doublages pour des productions provenant de sociétés comme Walt Disney, Netflix, Universal Pictures, paramount, etc. est un honneur et une motivation permanente.
Depuis sa création l’agence Lipsie se distingue dans le monde de l’audiovisuel par son savoir-faire et la passion linguistique qui anime ses équipes. Le sous-titrage, le doublage et la traduction de scénario et de tout autres textes du panorama cinématographique ont toujours été au centre de nos intérêts.

Traduction

Adaptation

Transcription

Sous-titrage

Doublage

Les projets LIPSIE

Exemples de projets de traduction audiovisuelle réalisés par Lipsie

Projet : doublage labial lip-sync

Type : Série TV

Production : The Crown S3

Projet : traduction script
Type : Série animée
Production : Winx Club – toutes les saisons
Projet : traduction scénario
Type : Série TV
Production : Commissaire Montalbano S12 et S13

Derniers articles

Notre histoire

Traductions audiovisuelles Lipsie – Un parcours passionnant riche en expériences depuis 2005

2002

Traductions des press kits des courts et longs métrages animés Walt Disney via l'agence RP Weber Shandwick

En 2002, nous avons commencé à traduire les dossiers de presse des nombreux courts et longs métrages de Walt Disney : Lilo & Stitch, La planète au trésor, Frère des ours, La princesse et la grenouille, Raiponce, etc..

2005

Partenaire linguistique de Rainbow - Winx Club

Depuis 2005, notre équipe de traduction audiovisuelle a pris en charge la traduction de tous les scripts des différentes saisons du dessin animé Winx Club. La collaboration s’est entendu à d’autres productions comme Royal Academy, Huntik – Secrets & Seekers, etc..

2010

Traduction et adaptation des scripts de films documentaires pour Sydonia Entertainment

Traduction et adaptation des scripts de Docufiction pour les chaînes suivantes : Discovery Channel, The History Channel, RAI et ARTE.

2011

Collaboration avec The Walt Disney Company

Depuis 2011, traduction en diverses langues pour la promotion de productions cinématographiques (communiqués de presse, synopsis, press kits, etc.).

2017

Traduction et adaptation des scripts de la série de documentaires Celebrated produit par Sky

Traduction et adaptation en simil-synch de 60 longs métrages sur la vie des plus grandes stars de Hollywood, avec interviews et productions inédites.

2018

Traductions pour Palomar producteur audiovisuel du groupe Mediawan

En 2018, la société de production Palomar choisit notre agence de traduction comme partenaire linguistique pour les principales productions diffusées sur les chaînes RAI et Mediaset : Commissaire Montalbano, Le nom de la rose, Gaddafi Uncollared Animals, « Back To Life », La Mossa Del Cavallo, La Paranza Dei Bambini, Un Diario Del ‘43, Volevo Nascondermi, La Guerra è Finita, etc..

2019

Doublage labial - Productions Netflix

Doublage avec synchronisation labiale (lip-sync) des productions Netflix suivantes : La Trinchera Infinita Film, Castelvania S3, The Big Show Show S1, The coldest game Film, Paradise Beach Film, Brigada Costa del sol S1, The Crown S3, Vis à Vis S1 + S2 + S3 + S4.

2020

Doublage labial - Productions Netflix

Doublage avec synchronisation labiale (lip-sync) des productions Netflix suivantes : Perdida – Scomparsa S1, Emily in Paris S1, Cobra Kai S1 + S2, Time Trap Film, Rita S5, DeadWind S2, Vis à Vis S5 (3 primi episodi), Fauda S3, Desenfrenadas S1, Brews Brothers S1.