AGENCE DE TRADUCTION Plus de 18 ans d'expérience

AGENCE DE TRADUCTION

Plus de 18 ans d'expérience

Tel

Téléphone

01 73 79 06 27

version anglaise version française version italienne version allemande

Traduction Marketing

LIPSIE - Des traductions pour renforcer la valeur de votre marque et développer vos canaux de distribution

Traduction Communication - Marketing - Publicité

Le défi de la traduction marketing et communication réside la capacité d'écoute et la complète empathie entre l'auteur des contenus et messages et les traducteurs/rédacteurs dans un cadre de compréhension de la stratégie globale de l'entreprise. Les véritables indicateurs d'une traduction performante sont la satsifaction du client et l'amélioration de sa réputation. Dès que cette précieuse relation client s'est mise en place, les traductions réalisées ne sont plus abstraites et génériques ; elles deviennent concrètes et personnalisées aux différentes marchés locaux. Notre agence de traduction professionnelle est hautement spécialisée dans l'optimisation de la valeur de marque et la réputation en fournissant des traductions haut de gamme.

traduction digitale, traduction e-marketing

Traduction marketing et publiciatire

  • Brochures - présentations destinées à des conférences
  • Communiqués de presse - dossiers de presse
  • Études marketing - questionnaires et enquêtes
  • Programmes de e-learning - présentations commerciales
  • Matériaux audio-visuels pour conférences
  • Présentations supports marketing
  • Press Kits pour les médias
  • Vidéo d'entreprise - teasers
  • Contenus Web
  • Plaquettes
  • Slogans
  • Etiquettes - Emballages
  • Et tout autre type de documents commerciaux

Agence de traduction pour un marketing multiculturel

La traduction des messages de l’entreprise est un processus indispensable pour une société en quête d’innovation et à la recherche de nouveaux marchés internationaux. La traduction des supports digitaux, RP, marketing & multimédia exige des compétences et qualités « spéciales » : créativité, design thinking, connaissance du digital et esprit stratégique.

Ces caractéristiques sont fondamentales pour appréhender parfaitement le message dans la langue d’origine et ensuite choisir le contenu traduit afin qu'il soit tout aussi attractif, cohérent et efficace dans la langue de destination.
Cet exercice de traduction/copywriting est atteint grâce à des experts linguistiques ayant une connaissance métier du secteur d'activité traité, du marché et des utilisations locales.