AGENCE DE TRADUCTION – Plus de 18 ans d’expérience

AGENCE DE TRADUCTION

Plus de 18 ans d’expérience

TÉLÉPHONE

01 73 79 06 27

EMAIL

info@lipsie.com

Les points essentiels pour référencer correctement votre traduction sur les plateformes grâce aux métadonnées

traduction de métadonnées optimisées

La traduction d’un livre est bien plus qu’un simple changement de langue.

Pour atteindre de nouveaux lecteurs et maximiser les ventes dans des marchés internationaux, chaque détail compte. En effet, des métadonnées bien optimisées jouent un rôle crucial dans la visibilité et l’attrait de votre livre. Voici comment affiner chaque aspect de la traduction pour un impact maximal sur les moteurs de recherche et les lecteurs potentiels.

Titre Accrocheur pour le SEO

Optimisez le référencement en traduisant astucieusement votre titre pour attirer les lecteurs locaux. Engagez un traducteur expérimenté pour une traduction impactante. Finalement, ajoutez une version traduite du sous-titre pour élargir les recherches et garantir une traduction de métadonnées optimisées.

Nom de l’Auteur Localisé

Adaptez votre nom d’auteur pour une meilleure connexion avec le public. De plus, pensez à utiliser un pseudonyme local. Intégrez vos contributeurs locaux si nécessaire, cela renforcera l’importance d’une traduction de métadonnées optimisées.

ISBN et Autres Identifiants

Chaque traduction possède son propre ISBN. Les plateformes comme Amazon attribuent des identifiants spécifiques à chaque version traduite , soulignant l’importance d’une traduction de métadonnées optimisées.

Traduction de la Biographie

La traduction de votre biographie doit être pertinente et adaptée. Par exemple, utilisez des éléments internationaux pour vous démarquer en tant qu’auteur unique.

Résumé du Livre et Contraintes de Plateformes

Un résumé de qualité est crucial pour attirer les lecteurs. Tenez compte des contraintes de caractères sur différentes plateformes. Enfin, soyez concis et utilisez des mots populaires.

Mots-Clés et Genre

Choisissez des mots-clés précis pour chaque traduction. Sélectionnez un genre spécifique pour une meilleure visibilité. Exploitez les tendances locales pour augmenter les interactions.

Visuel et Table des Matières

Intégrez le visuel et la table des matières dans votre traduction. Considérez la possibilité de localiser les détails visuels pour une adaptation optimale.

Public Cible, Nombre de Pages, Langue, Date de Publication et Prix

Définissez votre public cible, le nombre de pages (selon une police standard), la langue, la date de publication et le prix selon le marché ciblé.

Conseils Supplémentaires

Certaines plateformes proposent des métadonnées générées automatiquement. De plus, veillez à leur exactitude. Maintenez vos métadonnées à jour pour maximiser vos ventes.

Conclusion sur les Métadonnées

L’organisation et l’exactitude de vos métadonnées sont essentielles pour un référencement optimal sur les marchés ciblés.

Partager l'article :

Partager sur facebook
Partager sur twitter
Partager sur linkedin
Partager sur email

Autres articles

Catégories