AGENZIA DI TRADUZIONE CON OLTRE 18 ANNI DI ESPERIENZA

SCHEDA DI PROGETTO

RP Legal

Traduzione asseverata documenti contrattuali dall’ucraniano all’italiano – RP Legal

Documenti contrattuali pronti al deposito grazie a traduzione giuridica asseverata, DTP integrato e consegna tracciata.
documenti pronti per il deposito: traduzione giuridica asseverata e DTP

19 documenti contrattuali

con traduzione giuridica asseverata con DTP integrato e consegna conforme al deposito
Servizi di traduzione forniti
  • DTP PDF integrato
  • Traduzione giuridica con coerenza terminologica
  • Asseverazione presso un tribunale italiano

RP Legal

Traduzione asseverata documenti contrattuali, DTP e tracciabilità

In un fascicolo contrattuale internazionale con scadenze particolarmente stringenti, Lipsie ha gestito l’intera catena operativa: impaginazione (DTP), traduzione e, quando richiesto, asseverazione. L’intervento rientra in un’attività di traduzione asseverata documenti contrattuali, con responsabilità end-to-end su perimetro, tempi e conformità. Il progetto riguardava il Contract No. TER-ICB-01: « Reconstruction of wastewater treatment plant, including construction of sludge dewatering facility », tra Utility Company “Ternopilvodokanal” e il consorzio EMIT Group – Ercole Marelli Impianti Tecnologici S.R.L. / ATZWANGER S.p.A..

Tipo di progetto: fascicolo internazionale, consegna pronta per l’uso legale

Lo studio legale incaricato doveva produrre rapidamente documentazione utilizzabile in italiano, in formato idoneo al deposito. Di conseguenza, il lotto comprendeva 19 documenti contrattuali (ucraino/inglese, con alcune sezioni già in italiano): corrispondenza formale, comunicazioni di contestazione, richieste e rifiuti di pagamento, oltre a una Notice of Claim. Si trattava di un progetto di traduzione di contratto e documentazione correlata, destinato a un utilizzo in sede legale. La maggior parte delle fonti era fornita in PDF non modificabile. Prima della traduzione era quindi necessaria una ricostruzione grafica affidabile.

Obiettivi: finestra di deposito, coerenza, perimetro sotto controllo

  • Finestra di deposito: traduzione consegnata in tempi compatibili con la scadenza e asseverazione nella stessa sequenza operativa.
  • Validità ai fini del deposito: testi giuridicamente utilizzabili, senza ambiguità redazionali.
  • Coerenza terminologica: termini chiave stabilizzati (es. « Contractor / Підрядник ») e applicati in modo uniforme, con validazione dello studio.
  • Perimetro governato: traduzione limitata alle sezioni pertinenti ed esclusione dei contenuti già in italiano.

Soluzione Lipsie: una catena documentale unica, senza passaggi inutili

1) DTP: da PDF non modificabili a file pronti da lavorare

A monte, abbiamo ricostruito documenti e layout in formato modificabile, preservando struttura, sezioni e tabelle. Questa fase riduce gli errori tipici delle scansioni e accelera la produzione. Soprattutto, evita correzioni a valle quando la scadenza è già imminente.

2) Traduzione legale con regole terminologiche definite all’inizio

In parallelo, la traduzione è stata affidata a specialisti abituati a fascicoli contrattuali e documenti destinati al deposito. Le scelte terminologiche sensibili sono state fissate subito e applicate su tutto il lotto. Il risultato è un testo uniforme, coerente e pronto a reggere letture tecniche, revisione legale e asseverazione. Quando richiesto, il flusso si completa con traduzione asseverata documenti contrattuali. Serve a metterne in sicurezza l’uso in ambito legale.

3) Produzione prioritaria: velocità, ma senza improvvisare

Nel frattempo, la produzione è stata organizzata in modalità prioritaria, con pianificazione serrata e controllo delle versioni. Quando necessario, abbiamo aumentato la capacità produttiva senza spezzare la coerenza del fascicolo.

4) Asseverazione e consegna completa: digitale + cartacea

Infine, una volta validata la traduzione, Lipsie ha gestito l’asseverazione presso i tribunali italiani. La traduzione asseverata è accompagnata da verbale di giuramento e mette in sicurezza l’utilizzo del documento in un contesto legale. Il servizio include una doppia consegna: fascicolo asseverato in formato elettronico il giorno stesso del giuramento e spedizione dell’originale cartaceo tramite corriere.

Risultati: depositabile, coerente, tracciabile

  • 19 documenti contrattuali tradotti (ucraino/inglese → italiano), con perimetro definito e rispettato.
  • DTP + traduzione integrati: file modificabili, struttura conservata, formato pronto per il deposito.
  • Asseverazione gestita end-to-end: consegna digitale immediata + originale cartaceo spedito.
  • Terminologia validata con lo studio, con minori margini di interpretazione tra le parti.

Conclusione

In sintesi, questo case study non parla di “traduzione” in astratto. Parla di esecuzione: quando devi depositare documenti contrattuali, ogni passaggio in più costa tempo e aumenta il rischio. Lipsie riduce attrito e incertezza prendendosi carico dell’intera catena documentale: DTP, traduzione, asseverazione e consegna. È il modo più diretto di rendere la traduzione asseverata documenti contrattuali un processo affidabile e replicabile.

Devi depositare documenti contrattuali in Italia con requisiti stringenti e tempistiche strette? Richiedi un’offerta personalizzataper definire fin dall’avvio perimetro del servizio, tempistiche, DTP ed eventuale asseverazione.

Condividi su