Viatris
Traduzione medico-scientifica multilingua per contenuti farmaceutici
Il cliente e il progetto
Viatris è una global healthcare company nata dall’unione tra Mylan e Upjohn, storica divisione di Pfizer, ed è attiva in oltre 165 mercati. L’azienda opera nell’ambito della comunicazione medico-scientifica regolata e sviluppa programmi informativi fondati su rigorosi standard di compliance e accuratezza clinica.
In questo contesto, Viatris ha avviato un programma internazionale dedicato alla prevenzione dell’influenza stagionale e alla vaccinazione. Il progetto è stato sviluppato in ambito Medical Affairs ed è destinato a una diffusione multilingua su scala europea.
Il programma editoriale
Conflustories – The Flu Pills è una serie di videopillole animate a carattere educativo. È stata concepita per veicolare informazioni scientificamente validate sull’influenza stagionale, sui gruppi a rischio e sulle principali strategie di prevenzione.
I contenuti hanno natura non promozionale e si basano su fonti istituzionali e letteratura scientifica internazionale. Tra queste rientrano la World Health Organization e l’European Centre for Disease Prevention and Control.
Finalità scientifiche e informative
- Diffondere informazioni medico-scientifiche validate sull’influenza stagionale
- Aumentare la consapevolezza dei principali gruppi a rischio
- Sostenere la prevenzione e la vaccinazione stagionale
- Garantire coerenza scientifica e regolatoria nei diversi mercati europei
Vincoli regolatori e complessità di localizzazione
Il progetto si è svolto all’interno di un contesto fortemente regolato. Questo ha comportato la gestione di testi approvati, disclaimer non modificabili e la necessità di mantenere coerenza scientifica e terminologica tra video, lingue e mercati.
Localizzazione multilingua del formato audiovisivo
Lipsie ha curato la traduzione medico-scientifica multilingua dell’intero programma. L’intervento ha incluso l’adattamento linguistico di circa 80 videopillole animate e la localizzazione in dieci lingue europee: portoghese, francese, greco, ceco, slovacco, polacco, rumeno, tedesco, lettone e bulgaro.
L’attività si inserisce nell’ambito dei servizi di traduzione medico-farmaceutica rivolti all’industria farmaceutica e life sciences.
I materiali sono stati gestiti e consegnati in formati editabili certificati per After Effects e Adobe Premiere. Questo ha garantito continuità nei flussi di produzione e una piena integrazione con i team creativi e di post-produzione.
Workflow di controllo scientifico e linguistico
Per assicurare un livello qualitativo in linea con gli standard farmaceutici internazionali, Lipsie ha adottato un processo strutturato in cinque fasi. Il workflow comprende traduzione specialistica, revisione linguistica, controllo di coerenza scientifica e regolatoria, verifica tecnica dei testi on-screen e certificazione finale.
L’approccio adottato è coerente con quello applicato nei progetti di traduzione farmaceutica regolatoria . In questi contesti, accuratezza terminologica e conformità normativa rappresentano elementi centrali.
Impatto e diffusione del progetto
Il progetto ha consentito la diffusione di una campagna audiovisiva medico-scientifica multilingua coerente e accurata. I contenuti risultano pienamente allineati ai requisiti di Medical Affairs e adattati ai diversi contesti linguistici e culturali.
Valore del progetto
Questo case study evidenzia la capacità di Lipsie di gestire progetti complessi di traduzione medico-scientifica multilingua in ambito farmaceutico. Il lavoro integra competenze linguistiche specialistiche, rigore scientifico, workflow audiovisivi strutturati e controlli qualità certificati.
Conclusione dell’intervento
Lipsie ha curato la traduzione e localizzazione multilingua di circa 80 contenuti audiovisivi medico-scientifici destinati a Medical Affairs, gestendo testi approvati, vincoli regolatori e formati tecnici per dieci mercati europei.
L’intervento ha incluso il controllo scientifico dei contenuti on-screen e la gestione dei file di produzione.
Per progetti analoghi in ambito farmaceutico regolato, è possibile richiedere una valutazione tecnica dedicata .