AGENCE DE TRADUCTION Plus de 18 ans d'expérience

AGENCE DE TRADUCTION

Plus de 18 ans d'expérience

Tel

Téléphone

01 73 79 06 27

version anglaise version française version italienne version allemande

Traduction informatique

LIPSIE - Traduction lignes de logiciel, manuels utilisateur et spécifications techniques

Traduction ERP, informatique et localisation de logiciels

Nous accompagnons nos clients, quels que soient leurs sceteurs d'activité, en leur offrant une gamme à 360° de services de traduction informatique pour répondre à leurs cahiers des charges concernant tous les aspects liés aux nouvelles technologuies et leurs systèmes d'information. Notre connaissance métier et nos pratiques opérationnelles nous permettent de satsifaire toutes les demandes de traduction tout logiciel confondu.

Lipsie - Agenzia di traduzioni tecniche, audiovise e editoriali

Traduction et localisation informatique

  • ERP (écrans, aides en ligne, manuels utilisateur, manuels de formation, guides de procédures, brochures, contenus Web)
  • Graphique et CAD (publications électroniques, graphisme publicitaire, etc.)
  • Applications spécifiques (logiciels de gestion avant-vente, de conception & bureau d'études, etc.)
  • Sécurité informatique (politiques de sécurité, manuels utilisateur, brochures, contenus Web, etc.)
  • Networking & System administration (AS400, Linux, Unix, MySQL, Oracle, etc.)
  • Internet (sites Web, mots clés du référencement, newsletters, etc.)
  • Applications Web B2B (plate-forme de distribution supply chain, etc.)
  • Systèmes GED (gestion électronique des documents, données, etc.)
  • Télécommunications (télécommunications mobiles, protocoles, lignes téléphoniques numériques, etc.)

Services de traduction tenant compte des spécificités locales et processus d'entreprise

  • Gestion financière et administrative (comptabilité, contrôle de gestion, ressources humaines, etc.)
  • Gestion de la logistique (structure logistique de l’entreprise, externalisation logistique, etc.)
  • Gestion des achats (relations fournisseurs, traitement des commandes d’achat, approvisionnement, etc.)
  • Gestion de la production (nomenclatures, traitement des ordres de fabrication, calcul des besoins MRP, etc.)
  • Gestion commerciale (relations clients, traitement des commandes de vente, marketing, etc.)
  • Gestion Supply Chain (relations partenaires, chaîne de distribution, etc.)
  • e-business (CRM, B2B, B2C, B2E, e-procurement, etc.)
  • Business intelligence (statistiques inter-modules, reporting inter-sociétés etc.)

Logiciels de gestion d'entreprise

Applications de gestion

  • Achats
  • Développement durable
  • Gestion comptable et financière
  • Gestion de la chaîne logistique
  • Gestion de la relation client
  • Gestion des ressources humaines
  • Gestion du cycle de vie des produits
  • Planification des ressources d'entreprise

Analytique

  • Applications analytiques
  • Business Intelligence
  • Entrepôt de données
  • Gestion de l'information d'entreprise
  • Pilotage de la performance d’entreprise
  • Gouvernance, gestion des risques et conformité

Technologie

  • Base de données
  • Cloud computing
  • Contenu et collaboration
  • Entrepôt de données
  • Gestion et intégration des processus
  • Gestion de l'information d'entreprise
  • Sécurité et accès aux applications
  • In-Memory Computing

Expérience

Le bagage informatique de nos traducteurs jumelé à l'expérience acquise sur le terrain de nos chefs de projet font de Lipsie Languages une des rares réalités dans le monde de la traduction à offrir un service de traduction et de localisation avec une connaissance active du domaine informatique et télécommunications.

Compétitivité

Une collaboration avec nous, vous permettra de découvrir comment atteindre un excellent rapport qualité/prix. Notre expérience acquise dans les projets de mises à jour (passage de la documentation à la version supérieure des manuels utilisateur, mises à niveau de logiciel, politiques de sécurité informatique, guides de procédures, etc.) nous permet de réduire les budgets et délais de production en fonction des répétitions et récurrences préalablement analysées par Trados. De plus, ces réinsertions garantissent le maintien d’une cohérence et homogénéité terminologiques entre les différentes versions de documentation. Il est important de préciser que ce logiciel, leader du marché, ne remplace pas le travail du traducteur, mais, il lui permet de réduire les travaux répétitifs et les recherches afin qu’il puisse se concentrer sur les particularités du texte.

Transparence

La gestion de projet, partant de la phase de conception (devis, définition des guides de style, traduction échantillon, glossaires) jusqu’à la phase de livraison finale (livraison des textes traduits, mémoires de traduction, glossaires finaux, etc.), est assurée de manière continue par votre expert de référence du secteur, qui est à votre disposition pour faire le point sur l’avancement des travaux.

Localisation de logiciel

Notre équipe comprend en interne un chef de projet spécialisé et dédié à la localisation de logiciels. Nous vous invitons à vous rendre à la page suivante de notre autre site Web pour un descriptif détaillé : traduction informatique - localisation de logiciels