Lipsie opera dal 2002 nel settore dei servizi linguistici professionali. In oltre due decenni abbiamo seguito l'evoluzione delle tecnologie, dei mercati e delle lingue, integrando l'innovazione senza rinunciare al valore dell'esperienza umana.
Abbiamo attraversato fasi molto diverse. Più che inseguire ogni novità, abbiamo cercato di capire quali innovazioni fossero destinate a cambiare davvero il modo di lavorare con le lingue.
2002
Anno di fondazione.
2.500+
Organizzazioni e professionisti serviti.
50.000+
Progetti realizzati.
Nel 2002 il settore linguistico era molto diverso da quello che conosciamo oggi. I progetti viaggiavano principalmente tramite desktop publishing, i siti web erano ancora agli inizi e l'intelligenza artificiale apparteneva alla ricerca più che alla quotidianità professionale.
In questi anni abbiamo lavorato con editori, aziende, istituzioni, professionisti, produzioni audiovisive e organizzazioni internazionali, seguendo da vicino l'evoluzione della comunicazione multilingue e delle tecnologie che la rendono possibile.
L'esperienza maturata in oltre due decenni ci ha portato a sviluppare un sistema multi-agenti H2T® (Human Translation Technology), una metodologia proprietaria che integra competenze specialistiche, supervisione professionale e tecnologie avanzate.
Non consideriamo la tecnologia un'alternativa all'esperienza, ma uno strumento da utilizzare in modo consapevole e misurabile. Per questo ogni progetto nasce dall'equilibrio tra automazione, competenza linguistica e controllo umano.
L'innovazione continua a essere parte integrante del nostro percorso. Abbiamo sviluppato SUB2DUB®, un sistema che consente di trasformare sottotitoli in dialoghi destinati al doppiaggio attraverso processi che combinano adattamento linguistico, sintesi vocale avanzata e ricostruzione del timbro vocale.
Con LipsieSync™ abbiamo esteso questa ricerca alle tecnologie speech-to-speech, integrando adattamento interpretativo, ottimizzazione della voce e sincronizzazione labiale video assistita dall'intelligenza artificiale.
Strumenti pensati per ampliare le possibilità della localizzazione audiovisiva mantenendo il contributo creativo e professionale delle persone al centro del processo.
Industria, tecnologia e manifattura
Editoria, media e audiovisivo
Legale, compliance e finanza
Medicale, scientifico e life sciences
Cultura, patrimonio, turismo e istituzioni
Marketing, comunicazione e retail
In oltre vent'anni abbiamo visto cambiare strumenti, piattaforme e modelli di lavoro. Continuiamo a investire in ricerca, automazione e intelligenza artificiale applicata ai processi linguistici, con la stessa convinzione che ci accompagna dal 2002: l'innovazione ha valore quando aiuta a fare meglio ciò che prima era più complesso, più lento o semplicemente impossibile.