AGENCE DE TRADUCTION TECHNIQUE
HOME                                    
Lipsie  ► ► ►
Services  ► ► ►
Offre  ► ► ►
Supports Utiles                     
Références                           
Traducteurs                          
Nous contacter                     
Plan du site                           
Glossaires techniques         
DEVIS GRATUIT                 

Vous souhaitez obtenir          
un devis personnalisé?          
Nous vous répondrons           
dans les 24 heures
               

Version anglaise                  
Version italienne                  
Brochure                               
Traduction gratuite               
traduction site internet, traduction pages html, traduction contenus web, service de traduction, traduction de documents, traduction sites web, traduction anglais francais, traduction francais anglais, traduction francais allemand, traduction allemand francais, traduction francais espagnol, traduction francais italien
"Nos services parlent pour votre entreprise.
Les résultats parlent d'eux-mêmes".

Traduction de sites Internet

"Le web compte plus de 25 millions de sites Internet et 4 milliards de pages"

 

Après la première vague de la new economy, suivie du désastreux “ressac” de l’année 2000, nous nous retrouvons aujourd’hui en pleine Renaissance du Web… Goûtons aux fruits de cette reprise, en particulier de ceux qui nous offrent des possibilités supplémentaires d’expression tant à des fins commerciales que créatives ou culturelles, surtout nous qui opérons dans le domaine de la traduction de sites Web.

Sur le plan économique, l’intérêt actuel pour faire de la publicité et diffuser des informations à travers les canaux du Word Wide Web du type "do-it-yourself", à faible coût ou en s’appuyant sur les services des professionnels du webmarketing, est en pleine explosion aussi bien en terme de présence physique sur le Net qu’au niveau des flux d’affaires générées.

La situation économique morose et l’inévitable réduction des budgets constituent une des premières causes de ce détournement de ressources (économiques, intellectuelles et créatives) vers des outils promotionnels “originaux”, en mesure d’attirer directement et efficacement l’attention de la cible d'utilisateurs/consommateurs.

Les sites web d’entreprise ou à but lucratif se sont multipliés ; il en découle une course aux premières places sur Internet. Les termes et concepts tels que “référencement”, “optimisation”, “page rank”, “visibilité”, “mots-clés ”, “indexation”, “toolbar”, etc. sont désormais passés dans le vocabulaire quotidien.

Au niveau purement de publication, des nouveaux instruments de communication sont nés pour permettre à tout internaute d’exprimer ses propres idées ; un de ces moyens est le blog:
Sorte de “journal en réseau”, le terme linguistique qui le désigne est la contraction de web log. Sa structure comporte une publication guidée offrant la possibilité de créer automatiquement une page web; il s’agit d’une sorte de site géré en autonome où il est possible d’insérer et de publier en temps réel ses idées et considérations. Le blog permet de rentrer en contact avec des personnes de contrées éloignées, mais aux opinions souvent voisines. C’est pourquoi certains blogs peuvent être considérés comme de véritables journaux personnels et/ou collectifs et, dans ce contexte, la confidentialité et l’intimité vont vers une ouverture totale et la collectivité. La convivialité dans la création des blogs, véritable réservoir d’idées modulables et multi-thématiques, offre à l’internaute la possibilité de devenir d’un seul coup et gratuitement écrivain - journaliste - éditeur. (Source: http://it.wikipedia.org/wiki/Blog)


L’audio est lui aussi devenu un excellent instrument d’expression et de webmarketing. La voix est une expression individuelle capable de garantir un contact direct avec d’autres personnes, tangible et donc plus crédible que les textes écrits.


L'audio-marketing est une composante importante dans l'implémentation d'une web-campaign stratégique et efficace. Auparavant, sur Internet, l'audio représentait uniquement une option décorative, aujourd’hui, ce moyen est utilisé pour rendre le message plus incisif et créer des liens plus proches avec les utilisateurs globaux.


Internet devient ainsi un monde parallèle toujours plus complexe, multifonctionnel, en perpétuelle évolution et ce sont les chiffres qui le démontrent :
25 millions d’internautes en France
Les chiffres sur le nombre d’“utilisateurs” globaux d’Internet s’avèrent souvent imprécis, inattendus et presque toujours gonflés. Il semble toutefois vraisemblable que le nombre de personnes en ligne dans notre pays se situe autour des 25 millions (Analyse du 24 août 2005 – source http://www.journaldunet.com/cc/01_internautes/inter_nbr_fr.shtml). En bref, le nombre d’internautes a doublé au cours des quatre dernières années.
Autres spécifications intéressantes sur la qualité des contacts :


- La majeure partie des personnes utilise Internet pour la messagerie électronique (93%) et pour collecter des informations sur les divers moteurs de recherche nationaux et internationaux (79%). (Source: Jupiter Media http://www.jupitermedia.com)
- Pour 68% des internautes le Web est utile, pour 22% c’est un divertissement et pour 20% c’est un moyen d’expression. (Source: Eurisko http://www.eurisko.it).
 

La multiplication de sites Web sur Internet est un phénomène aussi bien local que global. L’impact sur le marché de la traduction (notamment les traductions professionnelle et technique) est notable et double. D’une part, les demandes en traduction de sites Internet sont en permanente croissance, et, d’autre part, les sociétés de traduction se multiplient sur le Net.

L’agence de traduction Lipsie fait partie des premiers acteurs du marché de la traduction, opérant sur Internet. Ceci nous donne ainsi un avantage compétitif notable tant au niveau de notre présence sur Internet (référencement) qu’en terme de qualité (traduction haut de gamme) pour nos clients.

 

Traduisez, localisez et référencez votre site Internet !

Contacts:

 

- Elisabetta Bertinotti

Responsable traduction sites Internet - Lipsie Languages

ebertinotti@lipsie.com

 

>> Demande de devis - Traduction sites Internet

 

Pour de plus amples information>>

« Modèles et modélisation de l’Internet ». Quels sont les nouveaux modèles portés par l'Internet ? Internet et les Technologies de l’Information et de la Communication (TIC) contribuent à l'émergence de nouveaux modèles de comportements, d'affaires et de marché, ainsi qu'à de nouveaux modèles de régulation et de société.


« Internet - gouv.fr ». Site web sur l'action de l'Etat pour le développement de la société de l'information.

 

« TIE - Technologies Internet et Education ».

 

Copyright © 2002-2014 Lipsie Languages - Tous droits réservés.
Autres sites de la société Lipsie Sas :
www.traduction-in.com
- www.translation-in.com - www.traduzione-in.com - www.traduction-francais-vers-italien