AGENZIA DI TRADUZIONE con oltre 18 anni di esperienza

AGENZIA DI TRADUZIONE

con oltre 18 anni di esperienza

Tel

Telefono

02 671658088

versione inglese versione italiana versione francese versione tedesca

Traduzione editoriale

LIPSIE - un autentico processo creativo e culturale a confronto

Traduzioni per l'editoria moderna

Gli editori e autori moderni pubblicano testi dai differenti stili e contenuti: da quelli a carattere letterario e poetico, a quelli tecnici e scientifici, ai saggi e ai testi giornalistici, formativi e divulgativi, diffusi su supporti cartacei tradizionali o digitali. La nostra agenzia fornisce traduzioni e adattamenti editoriali in ogni ambito e per  molteplici fini; l'equipe Lipsie, in quasi 20 anni di attività editoriale, ha curato le traduzioni di oltre 2.500 opere. Le lingue con cui operiamo in prevalenza sono l'italiano, l'inglese (nelle varianti US e UK), il francese, lo spagnolo e il tedesco, ma abbiamo tradotto anche libri dal russo e dal cinese. L'ampio repertorio testuale da tradurre - romanzi, saggi, articoli, enciclopedie, collane, annuari, instant book, riviste, opuscoli, guide e cataloghi - ci viene proposto da case editrici, autori e consulenti editoriali. Il nostro capitale di esperienza ci ha consentito di comprendere ed integrare le diverse sfaccettature del panorama dell’industria editoriale, le sfide, le dinamiche quotidiane e le prospettive future.

Traduzioni editoriali, traduzioni articoli, traduzione libri, comunicati stampa, saggi, cataloghi, manuali, localizzazione riviste, ecc.

Servizi di traduzioni editoriali giornalistiche, letterarie e tecniche settoriali

  • Periodici / Riviste di settore
  • Romanzi
  • Monografie
  • Raccolte poetiche
  • Articoli
  • Reportage
  • Recensioni
  • Instant Magazine
  • Libri
  • Saggi
  • Pubblicazioni scientifiche
  • Cataloghi
  • Manualistica
  • Guide museali e turistiche

Traduzioni nel rispetto degli stili editoriali e dell'autore

La nostra squadra editoriale è composta da una rete di 50 traduttori specializzati. Il loro lavoro viene sistematicamente perfezionato dall'intervento di validi correttori di bozze, adattatori, editor e gestori di nomenclature. Per le traduzioni di saggi, romanzi e pubblicazioni poetiche letterarie, ci atteniamo allo stile dei singoli autori, con i quali instauriamo uno stretto e dinamico confronto durante tutto l'arco del progetto di traduzione della loro opera.

Correzione bozze - nomenclature - norme editoriali

I nostri servizi di traduzioni editoriali sono completi e i loro costi comprendono, oltre alla traduzione, anche la correzione delle bozze e nomenclature in formato cartaceo e elettronico, prima della loro pubblicazione. Applichiamo sistematicamente tutte le regole editoriali (guidelines) generali e specifiche (es. Palgrave Macmillan), le norme di punteggiatura delle principali lingue europee e asiatiche.

Servizi di impaginazione

Forniamo servizi di impaginazione di testi dedicati all’editoria professionale (Adobe InDesign, Quark XPress, Freehand con supporto multilingua) con creazione/conversione di files pdf per la stampa ad alta risoluzione e quelli di impaginazione digitale (ebook) diretti principalmente agli autori che vogliono auto-pubblicarsi.