AGENCE DE TRADUCTION Plus de 18 ans d'expérience

AGENCE DE TRADUCTION

Plus de 18 ans d'expérience

Tel

Téléphone

01 73 79 06 27

version anglaise version française version italienne version allemande

Traduction Audiovisuelle

LIPSIE - Traduction, adaptation, sous-titrage et doublage de vos vidéos

Gamme complète de services de traduction audiovisuelle

Grâce à ses partenariats avec deux des plus grands studios d'enregistrement européens, la division LIPSIE Entertainment offre une gamme à 360° sur le marché de la traduction audiovisuelle. D'une part, notre agence traite tous les types de projet : traduction scénaristique, transcription au format srt, sous-titrage avec incrustation et doublage (voice-over, simil-sync et lip-sync à savoir sans ou avec synchronisation labiale) avec enregistrement des voix. D'autre part, nous personnalisons nos offres et prestations selon la typologie (et donc les besoins) de nos clients : vidéos d'entreprise (teasers, interviews...), films et séries TV (Netflix), films pour le cinéma (The Walt Disney Company).

traduction audiovisuelle, traduction sous-titrage, traduction scripts, traduction scénario, traduction sites web

Traductions audiovisuelles

  • Synopsis
  • Scénario
  • Script
  • Note d'intention
  • Transcription & Sous-titrage
  • Bibliographies des acteurs
  • Contenus vidéo & cartons
  • Press Kit pour chaînes télévisées
  • Voice-Over
  • Doublage sans synchronisation labiale
  • Doublage avec synchronisation labiale

Traduction de scénario

Notre agence de traduction est en mesure de traduire l’intégralité des documents de dossiers de production tout format confondu (notamment Final Draft et Celtx pour les scénarios).

  • Fiche technique
  • Note d’intention de l’auteur-réalisateur
  • Note d’intention du producteur
  • Note de lecture de producteur-réalisateur
  • Synopsis
  • Scénario
  • Biographies des comédiens pressentis
  • Budget
  • Plan de financement
  • Présentation de société de production
  • Présentation de la société de co-production
  • CV

Traduction de sous-titres

Notre agence de traduction traite toute la chaine de production, de la transcription à l’incrustation des sous-titres.

  • Transcription avec TC (Time Code) au format srt
  • Adaptation Transcription au format srt
  • Traduction et adaptation au format srt
  • Incrustation des sous-titres (export vidéo)
  • Traduction et adaptation des textes à l’écran (incluant le montage vidéo)
  • Montage vidéo tout format confondu (Première, After Effects, etc.)

Traduction de doublage sans syncrhonisation labiale (Simil Sync)

Notre agence de traduction réalise des traductions et adaptations pour le doublage sans synchronisation (Simil Sync ou Voice-Over ou Voix-off) pour tout type de vidéo.

  • Programmes TV (Documentaires, Emissions, Séries, etc.)
  • Vidéos d’entreprise (Teasers, interviews, etc.)
  • Traduction et adaptation de script en 50 langues
  • Doublage en simil sync par nos acteurs avec livraison au format audio
  • Export vidéo
  • Montage vidéo

Traduction Doublage avec syncrhonisation labiale (Lip Sync)

Notre agence de traduction est fortement spécialisée dans la traduction de doublage avec synchronisation (Lip Sync).

  • Films et Séries TV (Netflix…)
  • Traduction et adaptation des scripts
  • Révision des scripts traduits avant envoi au studio d’enregistrement
  • Gestion des nomenclatures des personnages, lieux, etc. des séries via Googledocs avec intégration préalable des éléments fournis par le client (comme le KNP de Netflix)
  • Réalisation des enregistrements voix