AGENZIA DI TRADUZIONE con oltre 18 anni di esperienza

AGENZIA DI TRADUZIONE

con oltre 18 anni di esperienza

Tel

Telefono

02 671658088

versione inglese versione italiana versione francese
traduzione siti web, traduzione sito internet, traduzione siti, traduzione html, traduzione pagine internet, traduzioni pagine internet

"Servizi di Traduzioni per siti web".

Traduzioni siti web

Internet - marketing e comunicazione alla portata di tutti - Le conseguenze dirette nel mondo della traduzione professionale

 

A livello economico, l’attuale interesse del mercato del pubblicitario e dell’informazione verso i canali del "Word Wide Web di tipo "fai da te", "low cost" o tramite gli specialisti del webmarketing sta dando sempre maggiori risultati sia in termini di presenza fisica sul Internet sia nel flusso di affari generato.

 

La situazione economica stagnante e la conseguente contrazione dei budget è una delle cause primarie del dirottamento delle risorse (economiche, intellettuali e creative) verso strumenti promozionali ed espressivi “originali”, che siano in grado di coinvolgere direttamente ed efficacemente il target degli utenti-consumatori.

 

I siti web aziendali o con scopi di lucro si sono moltiplicati; con essi si è accresciuta la corsa ai primi posti su Internet, mentre termini e concetti come “posizionamento”, “ottimizzazione”, “page rank”, “visibilità”, “parole chiave”, “indicizzazione”, “toolbar”, ecc. sono diventati sempre più di uso comune.

 

A livello puramente editoriale, pseudo-editoriale o espressivo sono nati nuovi strumenti per comunicare e per rendere fruibili a tutti le proprie idee; uno di questi è ad esempio il blog:

 

Sorta di un “diario in rete”, il termine linguistico che lo designa è la contrazione di web log. La sua struttura comporta una pubblicazione guidata che consente di creare automaticamente una pagina web; è una sorta di sito gestito autonomamente dove in tempo reale è possibile inserire e pubblicare le proprie idee, archetipi e considerazioni. Tramite il blog si viene in contatto con persone in località remote, ma spesso vicine alle proprie opinioni. Ecco perché alcuni blog si possono considerare come veri e propri diari personali e/o collettivi e in questo contesto la riservatezza, il privato, il personale vanno verso un’apertura totale e la collettività. La praticità dei blog nel creare un serbatoio di idee, modulabili e multi-tematiche consente all’internauta di diventare scrittore-giornalista-editore in un sol colpo e senza costi aggiuntivi. (fonte: )

 

Anche l’audio è un ottimo strumento espressivo e di web-marketing. La voce è un'espressione individuale capace di garantire un contatto diretto con le altre persone, tangibile e quindi più attendibile della parola scritta.

 

L'audio-marketing è sicuramente un fattore importante per progettare una web-campaign strategica ed efficace. In passato sul web l'audio era in verità solo un’opzione decorativa, ora viene impiegato per moltiplicare l’incisività del messaggio e creare dei legami più stretti con gli utenti globali.

 

L’Internet sta diventando dunque pianeta parallelo sempre più complesso, multifunzionale, in continua evoluzione e sono i dati che lo dimostrano:

 

Dati Internet in Italia (Analisi aggiornate al 12 settembre 2005 )

 

I dati sul numero di “utenti” globali Internet sono imprecisi, spesso inattendibili e quasi sempre dilatati. Sembra tuttavia verosimile che il numero di persone on-line nel nostro Paese si possa collocare - secondo i molteplici criteri di utenza - tra i 10 e i 16 milioni. Secondo dati aggiornati al settembre 2005 il numero totale di persone che accedono alla rete in Italia - anche occasionalmente, sarebbe cresciuto a quasi 16 milioni - contraendosi a meno di 14 se si escludono gli accessi in circostanze esterne all’ambito domestico, come corsi professionali, in biblioteca o «Internet caffé»– e a poco meno di 10 se si considerano le persone che dichiarano di collegarsi “almeno una volta alla settimana”. Mentre sono fra i 4 e i 5 milioni gli utenti che dicono di essere online con cadenza quotidiana.

 

Altre interessanti specificazioni sulla qualità dei contatti:
- La maggior parte usa Internet con la posta elettronica (93%) e per raccogliere informazioni sui diversi Motori di ricerca nazionali ed internazionali (79%). (Fonte: Jupiter Media http://www.jupitermedia.com)
- Per il 68% dei internauti è utile, per il 22% divertente, per il 20% esprime vari giudizi. (Fonte: Eurisko http://www.eurisko.it).

 

La moltiplicazione di siti Web su Internet è un fenomeno sia locale che globale. L’impatto sul mercato della traduzione (soprattutto le traduzioni professionali e tecniche) è duplice e notevole. Da una parte, le richieste di traduzioni di siti Internet sono in costante ascesa, dall'altra, le società di traduzione si moltiplicano sul Net.

 

L’agenzia di traduzioni professionali Lipsie (www.traduction-in.com e www.traduzione-in.com) fa parte degli attori di primo piano del panorama della traduzione di siti Internet.

 

Alcune informazioni interessanti per la traduzione di siti web