AGENZIA DI TRADUZIONE con oltre 18 anni di esperienza

AGENZIA DI TRADUZIONE

con oltre 18 anni di esperienza

Tel

Telefono

02 671658088

versione inglese versione italiana versione francese
acronimo tecnico in inglese

"ACRONIMI PER TRADURRE CORRETTAMENTE TESTI TECNICI".

Acronimi tecnici inglese - italiano

BOCA = Building Officials Code Administration = Amministrazione delle Normative Funzionari Edilizi
ICC = International Code Council = Consiglio Normativo Internazionale
SBCCI = Southern Building Code Congress International, Inc. = Congresso Internazionale Normative Edilizie del Sud, Inc.
ICBO = International Conference of Building Officials = Conferenza Internazionale Funzionari Edilizi
IAPMO (International Association of Plumbing & Mechanical Officials = Associazione Internazionale di Esperti Meccanici e Idraulici) 
ICC (International Code Council = Consiglio Normativo Internazionale)
ANSI (American National Standards Institute = Istituto sulle normative nazionali statunitensi)
DOT (Department of Transportation= Dipartimento dei trasporti)
OSHA (Occupational Safety and Health = Agenzia per la sicurezza e la salute sul lavoro)
SARA (Superfund Amendments and Reauthorization Act = Atto di legittimazione e emendamento del Superfund) 
CFR (Code of Federal Regulation = Codice normativo federale)
TSCA (Toxic Substances Control Act = Atto di controllo delle sostanze tossiche)
CAS (Chemical Abstracts Service = Servizio sinossi prodotti chimici) 
NFPA, National Fire Protection Association; 
HMIS (Hazardous Material Information Service = Servizio informazioni materiali rischiosi)
LD (Lethal Dose = Dose letale)
LC (Lethal Concentration = Concentrazione letale) 
ACGIH (American Conference of Governmental Industrial Hygienists= Conferenza americana degli specialisti industriali governativi) 
TLV (THRESHOLD LIMIT VALUE = SOGLIA DI VALORE LIMITE) 
PEL (PERMISSIBLE EXPOSURE LIMIT = Limite di esposizione possibile) 
PPM, parts per million; TWA, Time-Weighted Average; 
STEL (SHORT TERM EXPOSURE LIMIT = LIMITE DI ESPOSIZIONE A BREVE TERMINE) 
Canadian TDG, Canadian Transportation of Dangerous Goods; 
US DOT, US Department of Transportation.
Ca Prop 65, California Proposition 65; 
DSL, Domestic Substances List; 
TSCA (Toxic Substances Control Act = Atto di controllo delle sostanze tossiche)
EPCRA, Emergency Planning and Community Right-to-Know Act;
SARA (Title III). Superfund Amendments and
Reauthorization Act. SARA 313 Superfund Amendments and Reauthorization Act, Section 313; 
EHS extremely hazardous substance; 
AAMA (American Architectural Manufacturers Association = Associazione americana produttori di costruzioni architetturali)
WHMIS (Workplace Hazardous Materials Information System = Sistema di informazione materiali a rischio nei luoghi di lavoro)
IARC (International Agency for Research on Cancer= Ente internazionale per la ricerca sul cancro) 
NTP (NATIONAL TOXICOLOGY PROGRAM = PROGRAMMA TOSSICOLOGICO NAZIONALE)
FHA (Federal Housing Administration= Amministrazione federale degli alloggi)
MSDS (Material Safety Data Sheets= Schede tecniche sulla sicurezza del materiale)
VOC (Component Organic Volatile – Volatilità dei componenti organici)
RCRA (Resource Conservation and Recovery Act = Atto di recupero e conservazione delle risorse)
TWA (TIME WEIGHTED AVERAGE = MEDIA PONDERATA DEL TEMPO) 
NIOSH (National Institute for Occupational Safety and Health =Istituto nazionale per la sicurezza e la salute occupazionale)
EPA (Environmental Protection Agency = Ente protezione ambientale)
TCL (Toxic Chemical List = elenco di sostanze chimiche tossiche)
ASTM (American Society for Testing and Materials = Società americana per le prove di materiali)
BTU (Unità termica britannica) 
TCA (Tile Council of America = Consiglio sulla piastrella degli Stati Uniti)
CERCLA (Comprehensive Environmental Response,Compensation, and Liability Act = Atto su una responsabilità, compensazione e risposta ambientale completa)