ÜBERSETZUNGAGENTUR mehr als 18 Jahre Erfahrung

ÜBERSETZUNGAGENTUR

mehr als 18 Jahre Erfahrung

englische version italienische version französische version deutsche version

Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen zur Öffnung der Horizonte des menschlichen Wissens

Medizinisch-wissenschaftliche Übersetzungen

Qualifizierte Linguisten in wissenschaftlichen Bereichen zu sein und so zur Entwicklung des Wissens und zur Verbreitung neuer Entdeckungen beizutragen, die den Horizont der gesamten Menschheit erweitern, ist eine der edelsten Aufgaben, die wir professionellen Übersetzer der Agentur Lipsie anstreben können.

Traduzioni farmaci

Medizinische Fachübersetzungen

Die Beziehung zwischen Patient und medizinischer Wissenschaft muss von völliger Transparenz geprägt sein. Insbesondere dann, wenn sprachliche Grenzen überschritten werden müssen, um einen Patienten besser behandeln zu können, ist der Einsatz von Übersetzern, die auf medizinische Wissenschaften spezialisiert sind, von größter Bedeutung. Um diesen effektiven Prozess zu ermöglichen, bemüht sich das wissenschaftliche Team von LIPSIE um die besonders adäquate Übersetzung von Gutachten zu Arzneimitteln, Informationsblättern für Patienten, Krankenakten, Berichten, Protokollen klinischer Studien und sogar Handbüchern zu medizinischen und pharmazeutischen Themen. Um der Spitzenmedizin die Ausübung ihrer heilenden Funktion zu erleichtern, indem eine einzig gütige und universelle Sprache gesprochen wird, bieten wir unseren Kunden originalgetreue Übersetzungen von Protokollen, Verfahren, Verhaltenskodizes, aber auch und vor allem von wissenschaftlichen Artikeln und populärmedizinischen Texten.

studio traduzioni farmaceutiche

Übersetzungen zur Förderung der wissenschaftlichen Entwicklung

Die wissenschaftliche Entwicklung muss ständig durch einen innovativen Antrieb auf der Grundlage von Spitzenforschung und Experimenten vorangetrieben werden. Lipsie übersetzt mit besonderem Augenmerk auf Perfektion wissenschaftliche Artikel, die in den renommiertesten internationalen Fachzeitschriften ("Nature", "Science" und "Cell") veröffentlicht werden.

Nützlichkeit und Einzigartigkeit – Bewahrung der Einzigartigkeit medizinisch-wissenschaftlicher Patente

Lipsie bietet Übersetzungen von Patenten wissenschaftlicher Natur, die Chemie, Biologie, Pharmakologie und auch Biogenetik zum Gegenstand haben können. Insbesondere bieten wir Übersetzungen von mechanischen und medizinisch-pharmazeutischen Patenten, um das geistige Eigentum von Forschern, die auf disziplinärer Ebene das Primat der Medizin und Biologie vertreten, zu schützen.

Wissenschaft, Medizin und Recht

Die Befürworter ethischer Kommunikation sind verpflichtet, sich in allen Sprachen der Welt zu äußern. Deshalb erstellt Lipsie zahlreiche Übersetzungen der Protokolle der Sitzungen der Ethik-Kommissionen (EK), denen die entsprechenden Entwürfe von Konventionen und dringende Hinweise auf Änderungen beigefügt sind.

Texte für Humanressourcen im medizinischen Bereich

Mit unseren medizinischen und wissenschaftlichen Übersetzungsdienstleistungen tragen wir dazu bei, dass neue Fachkräfte in den jeweiligen Fachgebieten international rekrutiert werden können. Wir übersetzen Lebensläufe und Ausbildungshandbücher für medizinisches und paramedizinisches Personal, sowie Facharztbriefe für behandelnde Ärzte und Anfragen für Einzelgutachten.

Pharmakologische Übersetzungen

Die Übersetzungsagentur Lipsie, vorzugsweise für die Übersetzung von Arzneimitteldatenblättern und Gebrauchsanweisungen in Anspruch genommen, ist ebenfalls mit der Übersetzung von pharmazeutischen Monographien, biomedizinischen Artikelblättern, chemischen und mikrobiologischen Analysen sowie Dokumenten für klinische Arzneimittelprüfprotokolle vertraut.

Übersetzung von Dokumenten mit Echtheitsbescheinigungen für die AIFA

Der Übersetzungsdienst von Lipsie umfasst die Ausstellung eines Echtheitszertifikats, das die vollständige Übereinstimmung jeder übersetzten Version bescheinigt. Mit diesem formalen Akt garantieren wir, dass unsere Übersetzungen in Übereinstimmung mit dem Kanon der Wahrhaftigkeit und Korrektheit der Originaltexte ausgeführt werden. Die angewandte Methode besteht aus einer Übersetzungsphase und einem anschließenden Korrekturlesen durch andere, ähnlich qualifizierte Fachübersetzer. Derartige Aufträge erreichen uns vor allem von italienischen Unternehmen, die parallel Arzneimittel aus dem Ausland importieren. Die Einfuhr unterliegt der Genehmigung des Antrags auf Einfuhrgenehmigung durch die italienische Arzneimittelbehörde (AIFA). Zusätzlich zu den oben genannten Unterlagen müssen unsere Kunden die Übersetzung der Packungsbeilage des ausländischen Produkts zusammen mit der von unserer Übersetzungsagentur ausgestellten Echtheitsbescheinigung vorlegen.