Un percorso condiviso con chi crede e esige qualità editoriale
Offriamo un ventaglio completo di servizi editoriali professionali per tradurre, valorizzare e promuovere ogni pubblicazione con cura e competenza.

























































































Tradurre, valorizzare, promuovere:
soluzioni complete per il successo dei tuoi libri
Dalla traduzione all’impaginazione, dall’editing alla promozione: accompagniamo ogni progetto editoriale in tutte le sue fasi, con soluzioni personalizzate e professionali.
Dalla pagina allo schermo: soluzioni su misura per ogni pubblicazione
Ogni opera merita il supporto giusto per raggiungere il suo pubblico.
Che si tratti di libri stampati, eBook, riviste, magazine, cataloghi, blog o siti web, ogni formato ha esigenze specifiche che richiedono una strategia dedicata.
Offriamo un servizio completo di traduzione, impaginazione e promozione editoriale, adattando ogni fase alle necessità tecniche ed estetiche del progetto.
Tra editoria tradizionale e pubblicazione indipendente, uniamo flessibilità e qualità professionale, curando:
Traduzioni fedeli e stilisticamente efficaci, per testi che conservano la loro identità.

Impaginazioni ottimizzate, pensate per valorizzare il contenuto su ogni supporto.

Strategie di promozione mirate, per dare visibilità alle opere su piattaforme digitali e nei media editoriali.



Gestione ottimizzata di tutte le tipologie di formato
Ogni pubblicazione è unica. Grazie a un approccio su misura, ne amplifichiamo il valore e la diffusione, garantendole il giusto impatto nel mercato di riferimento.
Dai al tuo libro l’impatto che merita
Un libro è molto più di parole su carta: è un mondo da valorizzare, un messaggio che merita attenzione.
Per raggiungere il pubblico giusto ed emergere nel panorama editoriale, non basta tradurre: serve un percorso accurato che coniughi competenza linguistica, sensibilità editoriale e strategia di diffusione.
Ogni opera ha esigenze specifiche: un romanzo richiede una traduzione creativa capace di rispettarne ritmo e intensità emotiva; un saggio tecnico deve offrire rigore terminologico e chiarezza espositiva. Un ricettario deve sedurre anche graficamente, mentre un libro d’arte reclama un’impaginazione di alto livello, all’altezza delle sue immagini.


Soluzioni su misura
Dal testo alla forma, dalla lingua alla visibilità: progettiamo soluzioni editoriali su misura per offrire a ogni libro la posizione e il riconoscimento che merita.

Traduzioni editoriali riconosciute
I nostri servizi di traduzione editoriale sono stati raccomandati nel settore cultura e patrimonio da enti e istituzioni che valorizzano l’eccellenza linguistica e stilistica. Questa fiducia rappresenta per noi una conferma del nostro impegno per la qualità.

Qualità riconosciuta
Le nostre traduzioni editoriali sono state selezionate per progetti premiati in ambito culturale e museale. Scegli un partner che unisce competenza linguistica, cura grafica e visione strategica.
Servizi editoriali su misura per ogni genere e settore
Traduciamo testi in ogni campo editoriale, con attenzione al linguaggio settoriale e alla resa stilistica.
Ultimi articoli
Traduciamo testi in ogni campo editoriale, con attenzione al linguaggio settoriale e alla resa stilistica.

I 4 passaggi chiave per distribuire il tuo libro all’estero
Espandi il potenziale del tuo libro tradotto raggiungendo lettori in tutto il mondo.

Come determinare il prezzo di vendita del tuo ebook all’estero?
Quali sono i consigli per determinare il prezzo di vendita del tuo ebook nelle sue versioni tradotte?

Traduci con Lipsie Pblishing Hub il tuo romanzo e ottieni strumenti aggiuntivi per renderlo virale
Nell’era di Internet e dei social network, i contenuti giudicati interessanti possono diffondersi rapidamente e diventare piccoli fenomeni di comunicazione

Attira il maggior numero di lettori internazionali affidando la localizzazione della copertina del tuo libro a specialisti del settore.
In che modo la copertina, il titolo e l’incipit possano influenzare le vendite del tuo libro?

4 Segreti per aumentare la visibilità del tuo libro tradotto per mercati diversi da quello locale
Se sai come scrivere un bel libro ed hai già ottenuto un buon successo nella sua edizione in lingua originale, (…)

Come promuovere il tuo libro grazie ad un book trailer gratuito?
Condividi la tua conoscenza. E’ un modo per raggiungere l’immortalità. Dalai Lama
Cosa dicono di noi
Testimonianze di progetti traduzioni editoriali Lipsie.
Ora so che se io avessi qualche altro lavoro da far tradurre, non esiterei ad affidarlo all’agenzia Traduzione-IN Lipsie di Milano sapendo di porlo nelle mani di persone oneste, competenti ed affidabili.
Dott. Terenzio Mazza
Traduzione di una raccolta di poesie in inglese US
Titolo: Poetry: The art of literature (Poesia. Arte delle lettere)
Genere: Poesie
Autore: Terenzio Mazza
Editore: EBS Print
Con mio piacere ho trovato nell’Agenzia Traduzione-IN – Gruppo Lipsie un’altissima professionalità e competenza e la raccomando a sceneggiatori e registi che abbiano bisogno di traduzioni per un progetto internazionale. Esorto dunque l’Agenzia Traduzione IN, proprio per le qualità sopra descritte, a dotarsi anche del programma di scrittura Final Draft in modo da rendere ancora più competitivo il flusso di lavoro che già svolgono così egregiamente.
Lorenzo Guarnieri
Traduzione di una sceneggiatura in inglese britannico
Titolo: The greek passage
Genere: Drammatico, Storico, Azione, Guerra
Autore/Sceneggiatore: Lorenzo Guarnieri
Già da giugno 2019 l’opera tradotta da Lipsie in inglese US ha ricevuto numerose Official Selection in vari Festival internazionali e ottenuto un prestigioso premio, rilasciato dall’European Awards di Amsterdam.
Per approfondimenti: traduzione di una sceneggiatura
Ho il dovere di complimentarmi con l’Azienda Traduzione-IN – Gruppo Lipsie International per l’impegno preso e la serietà condotta nella traduzione del mio romanzo “EN VIVO – non nascono ma invecchiano“.
È stato un grande aiuto per realizzare il mio sogno di avere tradotto il mio romanzo in lingua inglese, sperando che si possano aprire nuove vie per la diffusione del contenuto del suddetto romanzo.
Vito Ciaccio
Traduzione di un romanzo in inglese britannico
Titolo: EN VIVO – non nascono ma invecchiano
Genere: Drammatico, Spirituale, Religioso
Autore: Dott. Vito Ciaccio
Per approfondimenti: traduzione di un romanzo
Sono rimasto estremamente soddisfatto dal lavoro di traduzione eseguito.
Le differenti parti del lavoro sono state consegnate sempre puntualmente.
La traduzione si è rivelata essere ottima e in linea con le mie aspettative.
L’agenzia e suoi collaboratoti si sono dimostrati sempre disponibili e professionali.
Raccomando a chiunque voglia ricevere una traduzione di alta qualità di collaborare con il Gruppo Lipsie Agenzia Traduzione-IN
Alberto Toso
Traduzione di un romanzo in inglese statunitense
Per realizzare le versioni in francese, inglese, tedesco e spagnolo l’agenzia di traduzioni
Lipsie Languages ha messo a disposizione, grazie al continuo e puntuale supporto di
Elisabetta Bertinotti, tutta la sua esperienza internazionale attraverso comunicazioni interamente gestite online.
Lo staff editoriale di LIFEGATE PLANET – ONLUS
Traduzione di un e-book in francese, inglese, tedesco e spagnolo
Titolo: La felicità nel cambiamento
Genere: Scientifico, Filosofico
Autori: M. Roveda E. Lazlo e co-autori: Michael Gorbaciov, Robert Kennedy III, Niccolò Branca, Wangari Maathai, Karan Singh, Edgar Mitchell, Leonardo DiCaprio, Christian Boiron Vandana Shiva, Peter Russell, Adolfo Pérez Esquivel, Shirin Ebadi, Lester Brown, Deepak Chopra, Fritjof Capra, Steve Killelea, Giampaolo Fabris, Paul Hawken, Rajendra Pachauri, Tomoyo Nonaka, José Argüelles, Ennio Morricone, Ermanno Olmi.
Ogni progetto editoriale merita attenzione.
Parlaci della tua idea: ti accompagneremo con un servizio personalizzato, dalla valutazione al preventivo.