Museale

Traduzioni Museali: ogni lingua, un nuovo sguardo sul sapere

Il NOSTRO APPROCCIO

Raccontare il sapere in ogni lingua con traduzioni pensate per i musei

La traduzione museale è un ponte essenziale tra culture, discipline e pubblici diversi. Nei musei, nelle mostre e nei siti storici, non si traduce soltanto l’arte: si raccontano la storia, le scienze, l’antropologia, l’agricoltura tradizionale, l’archeologia, la natura, la tecnologia e ogni espressione del sapere umano.

Per questo i nostri servizi di traduzioni museali coprono un ampio ventaglio di contenuti:

  • Pannelli di sala che introducono temi storici, scientifici o antropologici
  • Cartellini d’opera e schede di approfondimento su reperti, opere d’arte, strumenti agricoli, oggetti scientifici
  • Didascalie per immagini, fotografie, fossili, utensili tradizionali
  • Testi introduttivi per percorsi museali multidisciplinari
  • Materiali per il percorso del visitatore, anche su supporti digitali (touchscreen, app, totem)
Traduzioni museali in inglese
Museale

Alcuni progetti di cui ci siamo occupati

Istituto Europeo del Restauro – Traduzione per la mostra La Porta dei Sacerdoti

Traduzioni per Fondazione Roma – Museo del Corso e Palazzo Cipolla

Tradurre l’arte: il nostro contributo al racconto museale del Mucem

LA NOSTRA CONOSCENZA DEL SETTORE

Cosa si traduce in un museo o in una mostra

Traduzioni museali per dare forma compiuta al sapere, in ogni lingua

Nei musei contemporanei, la traduzione museale riguarda ogni ambito del sapere:

  • Arte e cultura visiva (pittura, scultura, fotografia, installazioni)
  • Storia e antropologia (civiltà, società, tradizioni popolari)
  • Archeologia (reperti antichi, siti storici, patrimoni UNESCO)
  • Scienze naturali (biodiversità, paleontologia, geologia)
  • Tecnologia e innovazione (progresso industriale, ricerca scientifica)
  • Cultura materiale (artigianato, agricoltura, saperi tradizionali)

Tradurre i contenuti museali significa interpretare la complessità del sapere umano e renderla accessibile a visitatori di ogni provenienza.

traduzioni museali professionali

Una selezione di progetti museali internazionali realizzati per i nostri clienti

Nel corso degli anni abbiamo collaborato con prestigiose istituzioni museali in diversi paesi, offrendo servizi linguistici su misura per esposizioni permanenti, mostre temporanee, cataloghi, apparati scientifici e contenuti digitali.
Questa selezione rappresenta alcuni dei nostri interventi più significativi nel settore culturale e museale internazionale.

Traduzioni museali top level
OTTIMIZZAZIONE completa

Tradurre il patrimonio culturale, naturale e scientifico

Le nostre traduzioni museali si distinguono per:

Chiarezza e accessibilità: testi fluidi e scientificamente rigorosi

Precisione terminologica: rispetto dei glossari specialistici di ogni disciplina (arte, storia, scienze naturali, agricoltura)

Adattamento culturale: sensibilità linguistica e rispetto delle specificità locali

Traduzioni museali per esperienze digitali e immersive

Traduciamo contenuti per installazioni interattive, realtà aumentata, app mobile e percorsi digitali. Lavoriamo con i nuovi linguaggi dell’accessibilità museale, adattando testi, sottotitoli, voice-over e interfacce multilingue per garantire coerenza, usabilità e impatto culturale in ogni lingua.

Lingua, contenuto, contesto: il patrimonio si traduce con metodo

Dal pannello di una mostra d’arte alla didascalia di un reperto archeologico, dalla narrazione di un sito naturale alla documentazione di un sapere agrario, interveniamo lì dove la cultura prende forma e si trasmette.
Il nostro lavoro consiste nel restituire a ogni contenuto la sua esattezza linguistica e la sua coerenza curatoriale, perché un patrimonio è davvero vivo solo quando può essere compreso, condiviso e tramandato, in ogni lingua.

Perché Scegliere i Nostri Servizi?

Tradurre per un museo significa conoscere la materia, rispettarne la forma, interpretarne il valore. È un lavoro che richiede rigore, ma anche equilibrio, perché ogni parola deve sostenere la funzione originaria del testo: informare, educare, coinvolgere.

Per questo motivo, interveniamo con competenza linguistica e consapevolezza curatoriale su ogni tipo di contenuto: dai pannelli espositivi alle schede opera, dai cataloghi scientifici ai supporti digitali multilingue. Ogni progetto è seguito con precisione redazionale e attenzione alle specificità del pubblico.

Il nostro obiettivo è semplice e ambizioso allo stesso tempo: garantire che la cultura si esprima sempre con parole esatte. In ogni lingua, in ogni contesto.

Siamo a disposizione per affiancarti nella valorizzazione linguistica dei tuoi contenuti: dalla traduzione alla revisione, ogni intervento è pensato per ampliare la portata del tuo progetto e rafforzarne la chiarezza, la coerenza e l’impatto culturale.