Un’illustrazione parla senza parole. Ma attorno a lei vive un mondo scritto: didascalie, cataloghi, articoli, contenuti digitali. Tradurre ciò che accompagna un’immagine significa saperle dare respiro, senza sovrapporsi. La traduzione dev’essere visiva: trasparente, essenziale, accordata al tratto.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.