La traduzione cultura audiovisiva richiede conoscenze interdisciplinari, padronanza terminologica e comprensione dei codici visivi e sonori. Offriamo servizi di traduzione cultura audiovisiva per saggi teorici, testi critici, interviste, cataloghi di mostre, progetti editoriali e contenuti multimediali. Lavoriamo con università, festival, musei, archivi e case editrici, garantendo fedeltà al linguaggio settoriale e attenzione stilistica. Ogni progetto è curato da traduttori con esperienza nei campi del cinema, della media art e della teoria dell’immagine. La nostra traduzione cultura audiovisiva valorizza contenuti complessi, facilitandone la diffusione internazionale.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.