- Titolo originale: LIBERA
- Autrice: Laura Rinaldi
- Lingua di partenza: Italiano
- Lingua di arrivo: Inglese
- Servizio fornito: Traduzione integrale in inglese
- Genere: Narrativa contemporanea / Romanzo di formazione
- Anno di pubblicazione: 2023
- Casa editrice: Latorre Editore
- ISBN: 978-88-98480-52-4
- Categoria: Traduzione narrativa contemporanea in inglese
Tradurre il presente interiore: una narrazione contemporanea che attraversa confini e identità
LIBERA è un romanzo scritto da Laura Rinaldi, che affronta i temi della libertà personale, della crescita e dell’identità. La protagonista, giovane donna in trasformazione, esplora il proprio vissuto con lucidità e vulnerabilità. Attraverso uno stile semplice ma intenso, il racconto mette in scena dinamiche emotive autentiche e conflitti quotidiani riconoscibili.
Abbiamo curato la traduzione narrativa contemporanea in inglese dell’opera, ponendo particolare attenzione al tono personale e all’equilibrio emotivo del testo. L’intervento ha richiesto una sensibilità redazionale profonda: ogni frase è stata adattata per mantenere la voce dell’autrice e il ritmo narrativo originale.
Il nostro obiettivo era rendere la storia accessibile al pubblico anglofono senza perdere il legame con le radici italiane del testo. Abbiamo rispettato il tono interiore del romanzo, lavorando su coerenza stilistica e naturalezza. Il risultato è una versione inglese fedele, coinvolgente e pronta per dialogare con lettrici e lettori internazionali.
LIBERA è oggi un esempio di come la letteratura personale e locale possa diventare universale. Grazie a una traduzione narrativa in inglese attenta e accurata, la voce dell’autrice viaggia oltre i confini linguistici, mantenendo intatta la sua forza e il suo messaggio.
Una traduzione che accompagna la trasformazione di una voce femminile
Questa traduzione romanzo di formazione femminile è stata concepita per valorizzare il percorso emotivo e interiore della protagonista, mantenendo intatte le sfumature dell’originale. Il nostro intervento ha incluso un lavoro di localizzazione attento, capace di restituire riferimenti culturali e dinamiche relazionali con autenticità. Abbiamo scelto un registro narrativo coerente, curando ritmo, tono e lessico, per rendere il testo coinvolgente anche per lettrici internazionali. Una traduzione narrativa sensibile, pensata per attraversare confini linguistici e parlare al lettore con empatia, eleganza e verità.