Pubblicazioni

Il mistero di Thomas Thormes

  • Titolo originale: Il mistero di Thomas Thormes
  • Autore: Davide Deidda
  • Lingua di partenza: Italiano
  • Lingua di arrivo: Inglese
  • Servizio fornito: Traduzione integrale in inglese
  • Genere: Narrativa contemporanea – Romanzo di formazione (Coming-of-Age)
  • Anno di pubblicazione: 2019
  • Casa editrice: Independently Published
  • ISBN: 978-1689001168
  • Pagine: 158
  • Categoria: Traduzione romanzo di formazione in inglese

Traduzione romanzo di formazione in inglese: il progetto per Davide Deidda

Il mistero di Thomas Thormes è un romanzo che intreccia introspezione, crescita personale e tensione narrativa. Ambientato a Seattle, racconta la storia di un adolescente inquieto che, nel tentativo di decifrare un segreto custodito all’interno della sua famiglia, intraprende un percorso interiore che lo mette a confronto con la propria identità. La narrazione scorre tra atmosfere sospese, dialoghi intensi e momenti di profonda riflessione, restituendo al lettore un’esperienza emotiva autentica e multilivello.

Una traduzione narrativa attenta alla voce e alla struttura

Il progetto ha richiesto una traduzione narrativa contemporanea capace di preservare lo stile e l’architettura testuale dell’autore, lavorando su ritmo, registri e caratterizzazione psicologica. Nella resa inglese abbiamo dato particolare attenzione alla musicalità della prosa, alla coerenza dei personaggi e alla ricchezza semantica del linguaggio. Tradurre un romanzo italiano in inglese di questo tipo ha significato anche mediare tra due universi culturali, facendo emergere sfumature e sottotesti con naturalezza.

Portare l’identità narrativa oltreconfine: il percorso traduttivo da autore a lettore internazionale

L’obiettivo era quello di rendere l’opera fruibile anche da lettori anglofoni, senza perdere la specificità del contesto italiano. Per questo, abbiamo adottato un approccio editoriale e non meccanico, dove ogni scelta terminologica è stata calibrata sulla base della voce dell’autore. Il risultato è una traduzione letteraria professionale che restituisce la densità emozionale del testo originario, favorendo l’incontro tra sensibilità locali e pubblico globale. Un intervento che valorizza l’identità dell’opera, rendendola parte integrante del panorama internazionale della narrativa di formazione.

Icona

Scopri altre pubblicazioni affini