Traduzioni editoriali specializzate per ogni settore tematico
Traduzioni editoriali, accurate e adattate al contenuto e al lettore.
Offriamo traduzioni editoriali specializzate per una vasta gamma di argomenti e generi. Ogni testo merita un approccio linguistico su misura, capace di preservarne stile, tono, struttura e finalità. Dall’arte alla scienza, dalla spiritualità alla narrativa, la nostra esperienza si estende a tutte le principali aree editoriali. Traduciamo per editori, autori, enti culturali e istituzioni, garantendo un servizio professionale e pienamente orientato alla pubblicazione.

Categorie delle nostre traduzioni rivolte all’editoria
Viaggi e tempo libero
Siamo esperti nella traduzione di guide turistiche, reportage e contenuti esperienziali per il settore travel, con attenzione al contesto culturale e alla fruibilità.
Sport
Ci occupiamo di manuali tecnici, biografie, narrazioni sportive e testi motivazionali, restituendo ritmo, precisione e passione.
Spiritualità e religione
Traduzioni rispettose e accurate di testi di fede, meditazione, spiritualità comparata e saggistica religiosa.
Società e scienze sociali
Traduciamo contenuti legati a psicologia, sociologia, pedagogia e scienze umane, curando forma e rigore scientifico.
Scienza, tecnologia e medicina
Offriamo traduzioni specialistiche di testi scientifici, divulgativi e tecnici, con attenzione alla terminologia e all’accessibilità.
Letteratura e narrativa
Diamo nuova voce a romanzi, racconti, opere d’autore e raccolte tematiche, mantenendo stile, atmosfera e coerenza narrativa.
Giovanissimi
Traduciamo libri illustrati, narrativa per l’infanzia e young adult, con sensibilità educativa e attenzione linguistica all’età.
Gastronomia
Ricettari, saggi culinari, racconti sul cibo e volumi fotografici: ogni parola deve rispecchiare sapore, contesto e identità.
Economia e impresa
Saggi economici, pubblicazioni aziendali, testi manageriali e contenuti divulgativi per imprese e professionisti.
Arte
Traduciamo cataloghi, monografie, testi critici e materiali museali, valorizzando il linguaggio visivo e la dimensione curatoriale.
- Le nostre traduzioni editoriali specializzate uniscono competenza linguistica, cura redazionale e sensibilità culturale. Trasformiamo ogni contenuto in un’opera pronta a comunicare nel mondo, con coerenza linguistica, qualità redazionale e stile editoriale.

Ogni progetto editoriale merita attenzione.
Parlaci della tua idea: ti accompagneremo con un servizio personalizzato, dalla valutazione al preventivo.