
Filtri di ricerca
CATEGORIE
Perché Scegliere i Nostri Servizi?
Perché non traduciamo testi, traduciamo progetti visivi.
Brochure, dépliant, flyer: non sono semplici contenuti, ma oggetti editoriali con regole proprie – fatte di spazio, ritmo, lettura rapida.
Chi li traduce deve sapere cosa succede quando una frase finisce prima o dopo. Cosa cambia se una parola scivola fuori margine.
Tradurre qui significa ripensare il messaggio perché funzioni in un’altra lingua, nello stesso formato.
I nostri processi sono strutturati per rispondere alle caratteristiche specifiche di ogni supporto editoriale:
Adattamento su misura per il layout: rispettiamo spazi, gerarchie visive e logiche di impaginazione, senza compromettere la chiarezza del messaggio.
Consistenza terminologica e tono coerente: manteniamo lo stile, la voce e l’identità del brand in tutte le lingue.
Contenuti ottimizzati per la fruizione: che si tratti di materiali cartacei o digitali, curiamo leggibilità, ritmo e accessibilità in base al contesto d’uso.
Parliamone oggi. Ti aiutiamo a tradurre, adattare e ottimizzare i tuoi contenuti promozionali per renderli efficaci, coerenti e pronti a comunicare davvero nei mercati che contano.