Tipologie

Traduzioni editoriali multiformato: un servizio professionale per ogni pubblicazione

OGNI TIPOLOGIA di servizi di traduzione editoriale

Dal file alla stampa grazie a traduzioni pronte per il lettore più esigente

Ogni contenuto editoriale è unico. Cambia il formato, il canale, il pubblico, ma l’esigenza resta la stessa: offrire un messaggio chiaro, efficace e coerente. Ecco perché le traduzioni editoriali multiformato richiedono un approccio su misura, capace di coniugare competenza linguistica, visione editoriale e sensibilità culturale.

Che si tratti di un libro cartaceo o di un eBook interattivo, di una brochure promozionale o di una guida museale, il nostro intervento non si limita alla lingua: valorizza ogni elemento del progetto, rispettandone struttura, tono e finalità.

Esempio di lavoro su traduzioni editoriali multiformato per contenuti digitali e cartacei

Audiolibri e Audioguide

Cataloghi e Guide

eBook

Libri e Collane

Magazine e Riviste

Traduzioni editoriali multiformato: un servizio professionale per ogni pubblicazione

Traduzioni editoriali cross-format

La nostra esperienza copre un ampio ventaglio di prodotti editoriali, ciascuno con le sue peculiarità:

  • Audiolibri e audioguide – dove la resa orale impone chiarezza, ritmo e naturalezza d’ascolto.
  • Brochure e dépliant – testi brevi, ma ad alto impatto, dove ogni parola deve generare coinvolgimento.
  • Cataloghi e guide – prodotti informativi che richiedono coerenza descrittiva e precisione terminologica.
  • Contenuti digitali immersivi – formati multimediali, interattivi e localizzati per una fruizione globale.
  • Contenuti web e istituzionali – scrittura SEO-oriented, tono aziendale, coerenza di brand.
  • eBook – testi digitali ottimizzati per leggibilità, navigabilità e accessibilità cross-device.
  • Libri e collane editoriali – progetti ampi e articolati che richiedono uniformità stilistica e sensibilità autoriale.
  • Magazine e riviste – pubblicazioni periodiche, con uno stile dinamico, attuale e riconoscibile.
  • Manuali – testi strutturati, ricchi di tecnicismi, dove chiarezza e rigore fanno la differenza.
  • Testi museali – tra narrazione culturale e supporto informativo, in perfetta armonia con l’allestimento.
  • Ricettari e menù – un equilibrio tra evocazione sensoriale, precisione gastronomica e resa editoriale.

Con le nostre traduzioni editoriali multiformato, accompagniamo editori, istituzioni e autori in ogni fase del processo, garantendo contenuti pronti per essere letti, ascoltati, navigati e apprezzati ovunque nel mondo.

Traduzioni editoriali multiformatoper ebook
CONTATTACI

Ogni progetto editoriale merita attenzione.

Parlaci della tua idea: ti accompagneremo con un servizio personalizzato, dalla valutazione al preventivo.