Nel mondo digitale, un eBook non è solo un libro tradotto, ma un contenuto che deve funzionare su più mercati, più dispositivi e più codici editoriali. Le nostre traduzioni eBook non si limitano al testo: adattiamo titoli, formattazioni e metadati per garantire leggibilità, accessibilità e compatibilità con Amazon KDP, Kobo, Apple Books e altre piattaforme. Lavoriamo con autori, editori e self-publisher per dare voce ai contenuti su scala internazionale, senza perdere tono, identità e fluidità narrativa.
Velocità, precisione, affidabilità: le nostre traduzioni eBook parlano il linguaggio dell’editoria digitale.
Sappiamo quanto contino i tempi nel publishing online. Per questo rispettiamo ogni deadline con rigore editoriale e, quando serve, consegniamo in anticipo senza mai compromettere la qualità. Che si tratti di una campagna promozionale, di un lancio internazionale o di un aggiornamento tecnico, ci integriamo nei flussi operativi dei nostri clienti con flessibilità e visione.
Il mercato internazionale degli eBook cresce ogni anno, aprendo opportunità straordinarie per chi sa abbracciare il cambiamento.
Ma nel tradurre un’opera digitale, la sfida non è solo tecnica: è soprattutto creativa e culturale.
Una traduzione eBook efficace:
Tradurre bene significa trovare la seconda voce giusta per ogni libro: una voce che non tradisca l’originale, ma che parli da pari a pari con nuovi lettori, in mercati nuovi.
Ogni pubblico ha le sue aspettative, i suoi codici narrativi, il suo modo di emozionarsi.
Una vera localizzazione eBook non si limita ad adattare i testi: ricostruisce l’esperienza del lettore, rispettando il respiro culturale di ogni lingua.
Localizzare significa:
Ogni progetto di traduzione eBook che curiamo si costruisce su basi solide:
Ogni libro tradotto con cura non è solo una replica dell’originale: è una rinascita.
I servizi di traduzione eBook permette a un’opera di risorgere in nuovi paesi, nuovi cuori, nuove visioni.
È un investimento nel tempo, nello spazio e nella memoria dei lettori.
Un contenuto, molte vite, perché la traduzione eBook non duplica: valorizza e rilancia il contenuto per nuovi lettori e nuovi mercati.
Accesso a nuovi mercati editoriali in quanto tradurre un eBook è investire nell’internazionalizzazione, ampliando la diffusione dell’opera su scala globale.
Qualità linguistica e tecnica garantita dalla combinazione tra precisione terminologica, coerenza stilistica e cura del formato digitale.
Affianchiamo ogni cliente nelle fasi chiave del progetto: briefing, localizzazione, formattazione, consegna.
Consegniamo puntualmente, anche in tempi ristretti, mantenendo alti i livelli di qualità e coerenza.
Storie di traduzione eBook di successo
Noi di Lipsie Publishing Hub siamo pronti ad accompagnare ogni autore, ogni editore, ogni innovatore in questo viaggio di espansione, con la competenza, la passione e la cura artigianale che trasformano ogni progetto digitale in un successo globale.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.