eBook

Traduzioni eBook: moltiplicare il valore delle storie nel mondo digitale

LA NOSTRA ESPERIENZA

Servizi di Traduzioni eBook Professionali per l’Editoria Digitale Globale

Nel mondo digitale, un eBook non è solo un libro tradotto, ma un contenuto che deve funzionare su più mercati, più dispositivi e più codici editoriali. Le nostre traduzioni eBook non si limitano al testo: adattiamo titoli, formattazioni e metadati per garantire leggibilità, accessibilità e compatibilità con Amazon KDP, Kobo, Apple Books e altre piattaforme. Lavoriamo con autori, editori e self-publisher per dare voce ai contenuti su scala internazionale, senza perdere tono, identità e fluidità narrativa.

Velocità, precisione, affidabilità: le nostre traduzioni eBook parlano il linguaggio dell’editoria digitale.
Sappiamo quanto contino i tempi nel publishing online. Per questo rispettiamo ogni deadline con rigore editoriale e, quando serve, consegniamo in anticipo senza mai compromettere la qualità. Che si tratti di una campagna promozionale, di un lancio internazionale o di un aggiornamento tecnico, ci integriamo nei flussi operativi dei nostri clienti con flessibilità e visione.

Traduzioni ebook
eBook

Alcuni progetti di cui ci siamo occupati

traduzione libro fantasy epico con ambientazione dark

IL DOMINIO DEL SANGUE

Traduzione guida nutrizione naturale con approccio olistico

La nuova dieta del dottor Mozzi

traduzione autobiografia spirituale in inglese e francese

La figlia che diede alla luce suo padre

IL SAVOIR FAIRE LIPSIE

Tradurre un eBook: molto più che cambiare lingua

Tradurre un eBook è riscriverne il destino in un’altra lingua.

Il mercato internazionale degli eBook cresce ogni anno, aprendo opportunità straordinarie per chi sa abbracciare il cambiamento.
Ma nel tradurre un’opera digitale, la sfida non è solo tecnica: è soprattutto creativa e culturale.

Una traduzione eBook efficace:

  • Amplifica il messaggio dell’autore
  • Ridefinisce la portata del progetto editoriale
  • Crea risonanze nuove in culture diverse
  • Converte la conoscenza in accessibilità globale

Tradurre bene significa trovare la seconda voce giusta per ogni libro: una voce che non tradisca l’originale, ma che parli da pari a pari con nuovi lettori, in mercati nuovi.

trduzione ebook in arabo

Con la traduzione si mira ai vertici delle vendite

Ogni pubblico ha le sue aspettative, i suoi codici narrativi, il suo modo di emozionarsi.
Una vera localizzazione eBook non si limita ad adattare i testi: ricostruisce l’esperienza del lettore, rispettando il respiro culturale di ogni lingua.

Localizzare significa:

  • Ricreare atmosfere, ritmi, suggestioni
  • Allineare ogni dettaglio, dal lessico ai riferimenti pratici
  • Sintonizzare l’opera sul battito culturale del nuovo mercato
taduzioni ebook sulla natura

Il metodo Lipsie Publishing Hub: precisione artigianale, visione internazionale

Ogni progetto di traduzione eBook che curiamo si costruisce su basi solide:

  • Analisi culturale approfondita prima della traduzione
  • Scelta accurata del registro linguistico ma anche del grado di comunicazione
  • Traduzione madrelingua con specializzazione editoriale
  • Editing narrativo e tecnico per garantire ritmo e naturalezza
  • Ottimizzazione SEO e marketing digitale per i principali store (Amazon, Apple Books, Kobo)
  • Test cross-device per un’esperienza di lettura fluida su ogni supporto
traduzioni ebook in inglese
LIPSIE PUBLISHING HUB

Tradurre un eBook è dare un secondo battito al contenuto

Ogni libro tradotto con cura non è solo una replica dell’originale: è una rinascita.
I servizi di traduzione eBook permette a un’opera di risorgere in nuovi paesi, nuovi cuori, nuove visioni.
È un investimento nel tempo, nello spazio e nella memoria dei lettori.

Un contenuto, molte vite, perché la traduzione eBook non duplica: valorizza e rilancia il contenuto per nuovi lettori e nuovi mercati.

Accesso a nuovi mercati editoriali in quanto tradurre un eBook è investire nell’internazionalizzazione, ampliando la diffusione dell’opera su scala globale.

Qualità linguistica e tecnica garantita dalla combinazione tra precisione terminologica, coerenza stilistica e cura del formato digitale.

Supporto completo per autori ed editori

Affianchiamo ogni cliente nelle fasi chiave del progetto: briefing, localizzazione, formattazione, consegna.

Standard elevati, tempistiche affidabili

Consegniamo puntualmente, anche in tempi ristretti, mantenendo alti i livelli di qualità e coerenza.

Il metodo Lipsie Publishing Hub: precisione artigianale, visione internazionale

Storie di traduzione eBook di successo

  • La felicità nel cambiamento – di Ervin Laszlo e Marco Roveda
    Tradotto in cinque lingue per LifeGate, questo eBook ha portato in Europa e in America un messaggio potente di evoluzione personale e collettiva, senza perdere la delicatezza e la profondità del testo originale.
  • Les Règles Universelles de la Vie – di Nabil Fanous
    Adattato per il pubblico francofono con una traduzione che ha saputo rendere universali i segreti della leadership personale, trasformando il volume in un best-seller internazionale.
  • Rebel Leadership – di Luis Urdaneta
    Una storia di coraggio e resilienza, tradotta e localizzata per un’audience globale. L’ascesa di un ragazzo venezuelano fino a costruire un impero è diventata accessibile a nuovi lettori grazie a una traduzione che ha rispettato la forza narrativa e la verità emotiva dell’autore.

Noi di Lipsie Publishing Hub siamo pronti ad accompagnare ogni autore, ogni editore, ogni innovatore in questo viaggio di espansione, con la competenza, la passione e la cura artigianale che trasformano ogni progetto digitale in un successo globale.