Il mondo universitario produce contenuti densi, formali e codificati: guide didattiche, articoli, regolamenti, presentazioni. Tradurli significa rispettare struttura, terminologia e funzione. Il tono deve adattarsi al contesto – scientifico, divulgativo, istituzionale – senza perdere coerenza.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.