Saggio

Tradurre un saggio significa attraversare architetture complesse. Il testo procede per nessi logici, riferimenti culturali, sfumature retoriche. Non basta conoscere i contenuti: bisogna comprenderne la struttura, interpretarne il ritmo, rispettarne la tensione argomentativa. Ogni parola sorregge un’idea in cammino. La resa deve essere precisa ma non rigida, chiara ma non semplificata. Tradurre un saggio non è trasportare: è rifondare il