Un romanzo storico esoterico è architettura narrativa a più livelli. Alla struttura storica si sovrappongono codici simbolici, riferimenti iniziatici, allusioni dottrinali. Tradurlo richiede sensibilità filologica, equilibrio stilistico e competenza terminologica profonda. Ogni frase può contenere più strati di senso: l’esplicito e il velato, il fatto e il mito, l’evento e l’interpretazione. Il testo non va solo restituito, ma decifrato e poi ricostruito. La buona traduzione non svela il mistero: lo mantiene leggibile. La sfida è doppia — storica e interiore. Qui la lingua si fa chiave, non cornice.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.