Nel romanzo storico avventuroso, l’azione non è mai separata dal contesto. Ogni inseguimento, fuga, duello o svolta emotiva si svolge su uno sfondo preciso, verificabile, e spesso documentato. Tradurre significa rispettare questa doppia natura: rendere fluido il ritmo narrativo e insieme sorreggere la struttura storica. Ogni anacronismo, ogni tono fuori registro può rompere l’illusione. La sfida sta nel far convivere tensione e accuratezza, coinvolgimento e credibilità. La buona traduzione è quella che fa dimenticare che si sta leggendo una traduzione. Ma senza mai sacrificare la verità del tempo.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.