Un romanzo di fantascienza distopica costruisce mondi spezzati, società deviate, linguaggi alterati. Tradurre questo tipo di testo significa entrare in un sistema disfunzionale senza renderlo caricaturale. Ogni elemento – lessico, toponomastica, codice narrativo – è il risultato di una frattura. La lingua riflette il controllo, la resistenza, l’alienazione. La sfida consiste nel mantenere coerenza interna anche in presenza di strutture linguistiche artificiali o ideologizzate. Il testo non racconta solo un futuro: decostruisce un presente. La traduzione è, a sua volta, un atto critico.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.