Traduzioni della poesia per autori, editori, festival, riviste letterarie e collane specializzate. Ogni testo è affidato a professionisti madrelingua con competenza metrica, sensibilità stilistica e consapevolezza delle scelte formali. Cura del ritmo, rispetto dell’immaginario, equilibrio tra fedeltà e resa. Lavoriamo su raccolte, inediti, traduzioni parallele, testi performativi e progetti editoriali. Nessuna forzatura, nessun effetto: solo aderenza e ascolto.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.