Pedagogia

La pedagogia non si limita a trasmettere contenuti: struttura relazioni, modella approcci, organizza esperienze formative. Tradurre un testo pedagogico significa entrare in un linguaggio che richiede precisione concettuale e, al tempo stesso, capacità comunicativa. Il tono deve essere aperto ma rigoroso, mai prescrittivo né vago. La terminologia è tecnica, ma sempre orientata all’accessibilità. Ogni parola partecipa a una relazione educativa, anche quando il testo è teorico. Una buona traduzione pedagogica non replica: accompagna e rispetta la tensione tra sapere e pratica.

Traduzione libro pedagogico per l’infanzia globale

I BAMBINI E LA RIVOLUZIONE DELLA DIVERSITÀ

Traduzione testo universitario in inglese

NEWTON’S CHEST – IL BAULE DI NEWTON

Traduzione testo filosofico

“AN A-METHODICAL METHOD – UN METODO A-METODICO”

Traduzione editoriale didattica

Percorso formativo su intelligenza emotiva e neuroscienze

Collana editoriale: “Nuovi Orizzonti – Quaderni di Pedagogia per il Terzo Millennio”