Tradurre l’estetica significa muoversi tra concetto e percezione. Il nostro servizio di traduzioni sull’estetica è pensato per testi che riflettono sul vedere, sul giudicare, sull’immaginare: filosofia, arti visive, teoria della forma, critica, curatela. Traduciamo saggi, interventi, mostre, articoli e pubblicazioni con attenzione al ritmo, al lessico e alla profondità di pensiero. Ogni traduzione è affidata a chi conosce il linguaggio dell’estetico senza svuotarlo. Perché anche l’argomentazione più astratta ha bisogno di una voce che suoni vera, in ogni lingua.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.