L’<strong>editoria tecnico-turistica</strong> unisce precisione informativa e appeal narrativo. Depliant, guide, cartelli e descrizioni online parlano a pubblici globali. Per questo, la traduzione deve essere chiara, localizzata e coerente con i codici del territorio. Tradurre contenuti turistici non significa solo convertire testi, ma adattare riferimenti, misure, simboli e tono.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.