Tradurre un diario significa attraversare una voce, non solo un testo. Il nostro servizio di traduzione diario è pensato per chi desidera rendere accessibile in un’altra lingua una scrittura personale, privata, spesso mai pensata per essere pubblicata. Memorie, quaderni, appunti di viaggio, riflessioni intime: ogni traduzione è curata da professionisti capaci di rispettare il tono, il ritmo, le pause, le emozioni. Un diario tradotto non è mai solo una versione: è un atto di ascolto linguistico, che conserva la verità di chi scrive, parola dopo parola.
Traduzione, editing e promozione editoriale su misura: uniamo qualità linguistica, cura grafica e strategia per valorizzare ogni pubblicazione, in ogni formato.
*Nota sui diritti delle immagini: I contenuti visivi di questo sito (incluse immagini, fotografie, copertine, manifesti, loghi, materiali editoriali e ogni altro tipo di immagine) sono pubblicati a fini esclusivamente informativi e documentari, al solo scopo di illustrare i progetti realizzati. Tutti i diritti restano di proprietà dei rispettivi titolari.