Pubblicazioni

Moduli Formativi Skilla

  • Cliente: Amicucci Formazione Srl
  • Metodo: Skilla – Pillole formative
  • Lingua di partenza: Italiano
  • Lingue di arrivo: Inglese, francese, tedesco
  • Volume tradotto: Oltre 3.000.000 di parole
  • Categoria: Traduzioni e-learning aziendale
  • Genere: Formazione, soft skills, comunicazione, leadership
  • Periodo di collaborazione: 2015–2021
  • Destinatari: Dipendenti corporate, manager, HR, formatori, team internazionali
  • Formato: Moduli digitali brevi (microlearning), storytelling, script audio

Traduzioni multilingue per la formazione digitale aziendale

Dal 2015 al 2021 abbiamo collaborato con Amicucci Formazione Srl, leader nell’e-learning in Italia, per la traduzione e localizzazione professionale delle pillole formative Skilla in inglese, francese e tedesco. Si è trattato di un progetto ampio e continuativo che ha coinvolto oltre 3.000.000 di parole di contenuti, rivolti a clienti corporate italiani e internazionali. Di conseguenza, il nostro lavoro ha inciso direttamente sull’efficacia della formazione aziendale in contesti internazionali.

Formazione efficace in formato pillola

Le pillole formative sono brevi moduli digitali pensati per sviluppare competenze trasversali in modo rapido e coinvolgente. Per esempio, affrontano temi chiave come la comunicazione efficace, la leadership, la gestione del tempo, la diversity & inclusion, il benessere organizzativo e la sostenibilità. Oltre a ciò, ogni pillola unisce testi sintetici, elementi visuali e script per speakeraggio: un mix di formati che abbiamo localizzato con precisione, curando la terminologia, la leggibilità e l’accessibilità multilingue.

Un approccio redazionale e interculturale nelle traduzioni e-learning aziendale

In particolare, il nostro intervento ha garantito risultati elevati grazie a un approccio redazionale rigoroso. Di fatto, ci siamo concentrati su tre aspetti chiave:

  • coerenza terminologica tra centinaia di moduli e materiali di supporto,
  • adattamento stilistico per il pubblico internazionale,
  • cura dell’usabilità linguistica per piattaforme e-learning multicanale.

Localizzazione strategica per l’e-learning corporate

Tuttavia, tradurre non significa solo sostituire le parole. Al contrario, vuol dire veicolare contenuti complessi in modo efficace e culturalmente rilevante. Infatti, la traduzione ha avuto un ruolo strategico nell’espansione internazionale del metodo Skilla. In questo modo, abbiamo valorizzato l’efficacia dei contenuti formativi e la loro aderenza alle culture organizzative di destinazione.

Traduzione e-learning come leva di crescita aziendale

Infine, tradurre la formazione significa costruire ponti tra competenze, contesti e culture. Allo stesso tempo, rende accessibili strumenti formativi a team internazionali. Le pillole formative Skilla tradotte in tre lingue europee sono diventate risorse concrete per aziende che investono nello sviluppo delle persone, nella comunicazione interna e nella crescita sostenibile.

Icona

Scopri altre pubblicazioni affini