- Titolo: Bob Noto. Ediz. italiana e inglese
- Editore: Maretti Editore
- Anno di pubblicazione: 2023
- Lingue di pubblicazione: Italiano e Inglese (edizione bilingue)
- Formato: 23 × 32 cm – Brossura cucita a filo di refe, 192 pagine
- Genere: Reportage fotografico d’autore insieme alla cultura gastronomica e editoria visiva
- Servizi forniti: traduzione libro fotografico, gastronomico, localizzazione bilingue, revisione editoriale su impaginato
- Categoria portfolio: Traduzione volume fotografico gastronomico da italino a inglese britannico
Servizi di traduzione di un volume fotografico gastronomico dedicato a una figura iconica della cucina gourmet
Bob Noto è molto più di una monografia. È un omaggio visivo e narrativo a una delle menti più eclettiche della cultura gastronomica europea. Il volume raccoglie immagini, riflessioni, interviste e materiali inediti per raccontare lo sguardo visionario di un autore che ha saputo trasformare il food design in linguaggio estetico e provocazione intellettuale.
Traduzioni libro fotografico gastronomico cultura e food design bilingue che riflette lo stile dell’autore
Abbiamo curato l’intera traduzione volume fotografico gastronomico dall’italiano all’inglese in edizione bilingue affiancata. L’intervento ha coinvolto testi critici, contributi autoriali, descrizioni e apparati editoriali. L’obiettivo era restituire in inglese il tono ironico, brillante e fuori dagli schemi che caratterizzava Bob Noto, evitando soluzioni neutre o genericamente informative.
Traduzioni gastronomiche e revisione direttamente su layout
In fase finale abbiamo operato su impaginato, assicurando:
- equilibrio visivo tra le due lingue;
- uniformità terminologica nelle caption e nei microtesti;
- fluidità di lettura e coerenza redazionale.
Traduzione volume fotografico gastronomico con lingua all’altezza della visione
Tradurre Bob Noto ha significato entrare in sintonia con un universo fatto di estetica, ironia e pensiero visivo. Il testo inglese non replica quello italiano, ma lo interpreta con pari forza espressiva. L’approccio è stato sartoriale, calibrato su ogni sezione, per restituire al lettore internazionale l’esperienza piena e originale dell’opera.