- Titolo originale: No Low Batt
- Autore: Pierre Doncieux
- Illustratore: Jean-Pierre Cagnat
- Editore: Éditions du Cherche Midi
- Anno di pubblicazione: 2005
- Lingua originale: Francese
- Lingue di arrivo: Italiano e Spagnolo
- Formato: Traduzione racconto umoristico illustrato anche con brossura
- Genere: Narrativa umoristica, satira contemporanea
- Categoria per il portfolio: Traduzioni editoriali – narrativa illustrata e umorismo
Traduzione racconto umoristico illustrato: il caso “No Low Batt”
Questa traduzione racconto umoristico illustrato ci ha permesso di lavorare su un’opera brillante, che combina satira contemporanea e ironia grafica. Scritto da Pierre Doncieux e illustrato da Jean-Pierre Cagnat, “No Low Batt” è un racconto arguto e leggero, capace di fotografare con spirito le piccole nevrosi della vita quotidiana.
Il nostro intervento ha riguardato la traduzione libro umoristico in italiano e spagnolo, accompagnata da una revisione approfondita delle bozze già impaginate. In collaborazione con l’editore, abbiamo affinato ogni passaggio per garantire coerenza linguistica e naturalezza espressiva in tutte le lingue.
Adattamento stilistico e armonia visiva
In questa traduzione racconto umoristico illustrato abbiamo curato con particolare attenzione il tono comico e la musicalità del testo, mantenendo intatta l’ironia sottile dell’autore. La localizzazione dei contenuti è stata affiancata da un lavoro di coordinamento grafico con l’illustratore, così da armonizzare illustrazioni e battute nelle due edizioni localizzate.
Abbiamo inoltre effettuato un controllo incrociato tra la versione originale e quelle tradotte, garantendo uniformità stilistica, fluidità e rispetto del ritmo narrativo. L’obiettivo era rendere il racconto pienamente fruibile senza sacrificare né la leggerezza né la brillantezza dell’originale.
Traduzione editoriale per l’umorismo contemporaneo
Grazie alla nostra esperienza nella traduzione traduzione editoriale satirica , l’opera ha acquisito una nuova vitalità anche in italiano e spagnolo. Il risultato è un volume divertente, intelligente e ben equilibrato, pronto per la distribuzione internazionale e apprezzabile da un pubblico ampio, curioso e trasversale.