- Istituzione partner: Galleria dell’Accademia di Firenze
- Periodo della collaborazione: Dal 2022 a oggi
- Lingua di partenza: Italiano
- Lingua di arrivo: Inglese
Una collaborazione d’eccellenza con la Galleria dell’Accademia
Dal 2022 a oggi collaboriamo in modo continuativo con la Galleria dell’Accademia di Firenze, uno dei più importanti musei italiani, noto a livello internazionale per ospitare il David e numerose altre sculture di Michelangelo, oltre a un ricco patrimonio pittorico e documentario. Il nostro lavoro consiste nella traduzione specialistica dall’italiano all’inglese di una vasta gamma di materiali legati alla comunicazione, promozione e valorizzazione museale.
Un servizio affidabile e tempestivo
L’affidamento comprende, tra le altre cose, la traduzione urgente di 120 cartelle da 1.500 battute ciascuna da realizzare entro 24 ore dalla richiesta, a dimostrazione della fiducia instaurata con l’istituzione e della nostra capacità di operare con tempestività, precisione e coerenza linguistica. La collaborazione è gestita in sinergia con la Dott.ssa Federica Milizia, responsabile dell’Ufficio Comunicazione della Galleria, e coinvolge materiali eterogenei per registro, funzione e destinatari.
Contenuti e ambiti d’intervento
Il nostro lavoro copre un’ampia varietà di testi, tutti accomunati dalla necessità di coniugare accuratezza terminologica e leggibilità per un pubblico internazionale:
- Comunicati stampa ufficiali, destinati alla stampa italiana e anglosassone;
- Contenuti promozionali e informativi per sito web, newsletter e social media;
- Schede opere, cataloghi, pannelli esplicativi e apparati editoriali;
- Discorsi istituzionali, trascrizioni e sottotitolazioni per eventi, mostre e materiali audiovisivi;
- Testi per bandi e progetti europei, con particolare attenzione alle linee guida tecniche e alla coerenza linguistica formale.
Esempi di traduzioni realizzate
Alcuni esempi dei materiali curati nell’ambito della collaborazione:
- I Bronzi di Riace. Un percorso per immagini (dicembre 2022);
- Comunicato stampa sull’acquisizione del busto di Napoleone Bonaparte di Lorenzo Bartolini;
- Testi per la presentazione della mostra Pier Francesco Foschi (1502–1567), pittore fiorentino;
- Traduzioni relative al trittico duecentesco ospitato in deposito dalla Pinacoteca di Siena;
- Comunicazione e materiali stampa relativi alla performance site-specific AcrossKissKissYou dei Kinkaleri;
- Traduzione istituzionale degli atti della giornata di studi sull’effigie in bronzo di Michelangelo, a cura di Daniele da Volterra;
- Traduzioni legate al progetto di studio tecnico-scientifico sui modelli in gesso di Lorenzo Bartolini;
- Supporto linguistico per la comunicazione legale e culturale sul caso Netflix vs. David, con focus sull’uso improprio dell’immagine del capolavoro michelangiolesco;
- Progetto speciale Art Inspires Love – San Valentino 2023.
Il valore della traduzione nella comunicazione museale
In questo contesto, la traduzione non è mai un mero esercizio linguistico, ma uno strumento chiave per l’accessibilità culturale. I nostri interventi mirano a:
- preservare l’identità e la voce della Galleria, riconoscibile per rigore scientifico e apertura contemporanea;
- adattare i contenuti a diversi canali e target internazionali (giornalisti, turisti, studiosi, studenti);
- assicurare coerenza terminologica e tono professionale in tutti i materiali, dagli inviti ufficiali alle campagne stampa.
Un contributo alla diffusione della cultura italiana
Lavorare per la Galleria dell’Accademia di Firenze ci consente di contribuire, attraverso la parola scritta, alla promozione della cultura italiana nel mondo, garantendo che ogni annuncio, mostra o iniziativa possa parlare con chiarezza ed eleganza anche al pubblico globale.