- Cliente: MVM – The Collector
- Editore: Ricco Books / MG Torriani Editors
- Settore: Arte contemporanea, fotografia, costume, cultura visiva
- Lingua di partenza: Italiano
- Lingue di arrivo: Inglese e Spagnolo
- Anno di realizzazione: 2025
- Tipo di contenuto: Traduzione e adattamento editoriale di testi curatoriali e poetici · Apparati critici · Biografie · Descrizioni d’opera – Catalogo d’arte bilingue
- Volume trattato: 64 pagine · oltre 12.000 parole tradotte e rielaborate
Traduzione catalogo arte contemporanea – “The Collector – MVM”
Il progetto ha riguardato la traduzione catalogo arte contemporanea per la pubblicazione “The Collector – MVM”. L’opera nasce in italiano e viene realizzata in versione bilingue: italiano/inglese e italiano/spagnolo. Il catalogo accompagna una mostra internazionale sul collezionismo come gesto estetico, intimo e narrativo.
Ogni testo è stato affrontato con precisione filologica. La resa linguistica mantiene il tono poetico e curatoriale dell’originale, senza sacrificare la leggibilità. Per questo motivo, l’adattamento ha privilegiato chiarezza, fluidità e coerenza culturale tra le due lingue di arrivo.
Traduzione catalogo con contenuti artistici autorevoli
I contenuti spaziano tra scrittura curatoriale, note critiche e riflessioni autoriali. L’intervento ha incluso la traduzione integrale e una rilettura finale prima della stampa. Inoltre, il progetto ha curato le corrispondenze terminologiche e l’identità stilistica di ciascuna sezione.
- Peter Beard – Africa come diario visivo e spirituale
- Lorenzo Caprile – Moda, teatro e costume come linguaggi della memoria
- Guillo Pérez – Lirismo cromatico, paesaggio interiore e astrazione tropicale
Traduzione di cataloghi d’arte bilingui e revisione editoriale
L’intero lavoro ha previsto un ciclo completo di traduzione sull’arte. La preparazione dei testi è partita con un’analisi semantica e strutturale. In seguito, abbiamo curato l’adattamento espressivo in inglese e spagnolo. Infine, una revisione madrelingua ha assicurato coerenza, correttezza e forza comunicativa.
- Analisi critica dei testi italiani
- Traduzione in inglese e spagnolo con resa stilistica
- Controllo terminologico per arte contemporanea
- Rilettura delle bozze in fase di pre-stampa
Grazie a questo approccio, la traduzione del catalogo d’arte contemporanea ha garantito una comunicazione efficace e professionale. Il risultato si rivolge a curatori, collezionisti, istituzioni e lettori attenti alla qualità dei contenuti artistici.