- Titolo: Mauro Uliassi incontra / meets Giovanni Gaggia
- Autori: Mauro Uliassi, Giovanni Gaggia
- Curatori: Con testi critici a cura di studiosi d’arte e gastronomia
- Editore: Maretti Editore
- Anno di pubblicazione: 2021
- Lingue di pubblicazione: Traduzioni culturali e gastronomiche italiano e inglese (edizione bilingue)
- Formato: Cartonato, 240 pagine
- Genere: Cultura gastronomica, arte contemporanea, dialoghi interdisciplinari
- Servizi forniti: traduzioni gastronomiche bilingue, adattamento creativo, revisione su layout
- Categoria portfolio: traduzione libro arte gastronomica
Traduzione libro arte gastronomica per un progetto interdisciplinare
Mauro Uliassi incontra / meets Giovanni Gaggia è un volume che unisce il linguaggio dell’alta cucina con quello dell’arte contemporanea. Ventuno piatti e ventuno opere si rispondono visivamente come note di una composizione condivisa. Ne nasce un percorso sensoriale e culturale che supera le etichette tradizionali. La nostra agenzia è stata incaricata della traduzione libro arte gastronomica per l’edizione bilingue, edita da Maretti nel 2021.
Un lavoro linguistico tra cucina e arte
Tradurre un’opera che non è né un semplice libro di cucina né un catalogo artistico ha richiesto un approccio creativo e rigoroso. Abbiamo tradotto testi critici, note personali e schede descrittive mantenendo l’identità narrativa degli autori. Inoltre, ogni parola è stata adattata tenendo conto del ritmo visivo dell’impaginato, della coerenza terminologica e del tono professionale e ispirato.
Processo di traduzione e revisione integrata
Il progetto ha incluso:
- una traduzione letteraria e saggistica, rispettosa dei due registri linguistici;
- un adattamento culturale e simbolico dei contenuti per il pubblico internazionale;
- una revisione tipografica su layout, per garantire equilibrio tra testo e immagini;
- una uniformità stilistica bilingue, coerente con l’identità autoriale.
Risultato editoriale e visibilità internazionale
Grazie a questa traduzione libro arte gastronomica, il volume si è affermato come un’opera di riferimento nei dialoghi interdisciplinari tra estetica culinaria e arte concettuale. Le due lingue convivono senza gerarchie, favorendo un’esperienza di lettura fluida e coinvolgente per un pubblico globale. La pubblicazione bilingue rappresenta un esempio riuscito di fusione tra pensiero, forma e contenuto.