- Titolo tradotto (IT): Hemingway
- Titolo tradotto (ES): Hemingway
- Autore: Jean-Pierre Pustienne
- Genere: Biografia illustrata / Letteratura / Cultura del Novecento
- Lingua di partenza: Francese
- Lingue di destinazione: Italiano, Spagnolo
- Servizio svolto: traduzione biografia tramite adattamento stilistico e culturale, revisione terminologica e letteraria
- Anno di pubblicazione (originale): 2005
- Casa editrice: Fitway Publishing
- Collana: Biografie Pop
- Formato: Brossura, 128 pagine, illustrato a colori
- Disponibilità: Librerie indipendenti, canali online e mercati editoriali secondari
- Categoria portfolio: Traduzioni editoriali – Biografie illustrate, letteratura del XX secolo
Traduzione biografia illustrata su Hemingway: progetto editoriale multilingue
Hemingway, firmato da Jean-Pierre Pustienne e pubblicato da Fitway Publishing, è una biografia illustrata che ricostruisce la figura leggendaria dello scrittore americano attraverso testi evocativi e immagini selezionate. L’opera si inserisce nella collana Biografie Pop e si rivolge a un pubblico trasversale, che va dagli appassionati di letteratura del Novecento a chi desidera scoprire la vita di Ernest Hemingway con uno sguardo accessibile e visivamente coinvolgente.
Una doppia traduzione per due mercati culturali
Il nostro team ha curato la traduzione biografia illustrata in lingua italiana e spagnola, lavorando con attenzione alla resa dei contenuti narrativi, descrittivi e visivi. Ogni paragrafo è stato adattato con l’obiettivo di mantenere la musicalità del testo originale francese, rendendo allo stesso tempo fluida la lettura nelle lingue di destinazione.
Approccio linguistico e stilistico
Abbiamo operato su più livelli:
- scelta terminologica coerente con il registro biografico e divulgativo;
- armonizzazione tra parole e immagini, per rispettare la struttura iconotestuale del volume;
- revisione stilistica approfondita in entrambe le lingue, volta a valorizzare ritmo e chiarezza espositiva;
Traduzione biografia letteraria per un pubblico internazionale
L’intervento ha permesso la diffusione del libro in ambito italofono e ispanofono, contribuendo a rinnovare l’interesse per la figura di Hemingway in contesti culturali differenti. Questo lavoro dimostra come la traduzione di opere illustrate richieda sensibilità narrativa, precisione redazionale e capacità di adattamento visuale. Il risultato è una pubblicazione coinvolgente, accessibile e fedele all’identità stilistica dell’autore originale.